1. are you insinuating that i am a thief?
منظورت این است که من دزدم ؟
2. Are you insinuating that the money was stolen?
[ترجمه گوگل]آیا شما القا می کنید که پول دزدی شده است؟
[ترجمه ترگمان]تو فکر می کنی که پول دزدیده شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو فکر می کنی که پول دزدیده شد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Are you insinuating that I'm telling a lie?
[ترجمه گوگل]القا میکنی که دارم دروغ میگم؟
[ترجمه ترگمان]منظورت اینه که من دروغ میگم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]منظورت اینه که من دروغ میگم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She didn't reply - she merely smiled that insinuating smile.
[ترجمه گوگل]او پاسخی نداد - او فقط به آن لبخند تلقین کننده لبخند زد
[ترجمه ترگمان]او جواب نداد - فقط لبخند او را لبخند زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او جواب نداد - فقط لبخند او را لبخند زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. you insinuating that I am a liar?
[ترجمه گوگل]القا می کنی که من دروغگو هستم؟
[ترجمه ترگمان]به عقیده شما من دروغ گو هستم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عقیده شما من دروغ گو هستم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. What are you insinuating, Daniel?
[ترجمه گوگل]چه تلقینی داری دنیل؟
[ترجمه ترگمان]منظورت چیه \"دنیل\"؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]منظورت چیه \"دنیل\"؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. And now he was insinuating that she would be extending her stay long enough for a tour of the whole country!
[ترجمه گوگل]و حالا او القا می کرد که او مدت اقامت خود را به اندازه کافی برای یک تور در کل کشور تمدید می کند!
[ترجمه ترگمان]و حالا داشت به این فکر می کرد که او او را به اندازه کافی برای گردش در سراسر کشور بسط می دهد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و حالا داشت به این فکر می کرد که او او را به اندازه کافی برای گردش در سراسر کشور بسط می دهد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Advertisements of the grossest, most manipulative kind, insinuating their poison into every cranny of the country.
[ترجمه گوگل]تبلیغاتی از بدترین، دستکاری ترین نوع، که زهر خود را به هر نقطه از کشور القا می کند
[ترجمه ترگمان]تبلیغات از grossest، بسیار مکار، زهر خود را در هر شکاف کشور پنهان می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تبلیغات از grossest، بسیار مکار، زهر خود را در هر شکاف کشور پنهان می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. With their coiled energy, jumps, louche shoulder work, insinuating hips and limber backs, they look like real dancers.
[ترجمه گوگل]آنها با انرژی مارپیچ، پرش ها، شانه کاری شانه ها، باسن و پشت های بلندشان شبیه رقصندگان واقعی به نظر می رسند
[ترجمه ترگمان]با انرژی coiled، از روی شانه، شانه بالا و پایین خم می شوند و به باسن و کمر نرم می رسند و مثل رقصنده های واقعی به نظر می رسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با انرژی coiled، از روی شانه، شانه بالا و پایین خم می شوند و به باسن و کمر نرم می رسند و مثل رقصنده های واقعی به نظر می رسند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Blanche's voice suddenly became quiet and insinuating, without a trace of hostility.
[ترجمه گوگل]صدای بلانچ ناگهان آرام و کنایه آمیز شد، بدون اینکه اثری از خصومت داشته باشد
[ترجمه ترگمان]صدای بل انش ناگهان خاموش شد و بدون هیچ اثری از خصومت به او اشاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدای بل انش ناگهان خاموش شد و بدون هیچ اثری از خصومت به او اشاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He succeeded simply in insinuating himself into the lineup of Washington regulars: a huckster in continual search of a hustle.
[ترجمه گوگل]او به سادگی موفق شد خود را به صف معمولی های واشنگتن القا کند: یک هکر در جستجوی مداوم یک شلوغی
[ترجمه ترگمان]او به سادگی توانست خود را در صف افراد ارتش منظم واشنگتن قرار دهد: مرد عامی که در جستجوی عجله و شتاب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به سادگی توانست خود را در صف افراد ارتش منظم واشنگتن قرار دهد: مرد عامی که در جستجوی عجله و شتاب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Marcus kept making insinuating remarks.
[ترجمه گوگل]مارکوس مدام اظهارات کنایه آمیز می کرد
[ترجمه ترگمان] مارکوس سعی می کرد به کنایه هاش گوش بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] مارکوس سعی می کرد به کنایه هاش گوش بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. You risk insulting your French host by insinuating his cellar is inadequate.
[ترجمه گوگل]شما خطر توهین به میزبان فرانسوی خود را با تلقین به سرداب او ناکافی است
[ترجمه ترگمان]شما به خاطر این که میزبان فرانسه شما را با اشاره به زیرزمین خود به خطر می اندازید، ریسک می کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما به خاطر این که میزبان فرانسه شما را با اشاره به زیرزمین خود به خطر می اندازید، ریسک می کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید