1. insignia of the iranian army
آرم های ارتش ایران
2. The insignia was visible on the wingtip.
[ترجمه گوگل]نشان روی نوک بال نمایان بود
[ترجمه ترگمان]این نشانه بر روی wingtip دیده می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. His uniform bore the insignia of a captain.
[ترجمه گوگل]لباس او نشان کاپیتان را داشت
[ترجمه ترگمان]اونیفورم او نشان یک ناخدا را داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. There are five insignia on various parts of the plane.
[ترجمه گوگل]در قسمت های مختلف هواپیما پنج نشان وجود دارد
[ترجمه ترگمان]۵ نشانه در قسمت های مختلف هواپیما وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Each of these groups has its own insignia, its own susceptibilities, its own ways of resisting change.
[ترجمه گوگل]هر یک از این گروه ها نشانه های خاص خود را دارند، حساسیت های خاص خود را دارند، روش های خود را برای مقاومت در برابر تغییر دارند
[ترجمه ترگمان]هر یک از این گروه ها نشانه های خود، susceptibilities و روش خود را برای مقاومت در برابر تغییر دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Showing the insignia of Neutral deities cuts no ice with Thadeus - such gods are little better than the Proscribed Ones.
[ترجمه گوگل]نشان دادن نشان خدایان خنثی هیچ یخی را با تادئوس قطع نمی کند - چنین خدایان کمی بهتر از خدایان منع شده هستند
[ترجمه ترگمان]نشان دادن نشانه های خدایان خنثی با Thadeus هیچ یخی ندارد - چنین خدایان کمی بهتر از the Proscribed هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. A goldsmith has his mark, leaves his insignia on a plate.
[ترجمه گوگل]یک زرگر نشان خود را دارد، نشان خود را در بشقاب می گذارد
[ترجمه ترگمان]یک نقره اثر خود را دارد، و نشانه های خود را بر روی یک بشقاب می گذارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. I knew the medic insignia on his uniform and I knew, I knew, what I would see next.
[ترجمه گوگل]من نشان پزشکی روی یونیفرم او را می دانستم و می دانستم که بعداً چه خواهم دید
[ترجمه ترگمان]علامت پزشک را روی اونیفورم خود می دانستم و می دانستم که بعد از این چه چیزی خواهم دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Someone had spray-painted gang insignia on his car.
[ترجمه گوگل]شخصی روی ماشینش علائم باند را با اسپری رنگ کرده بود
[ترجمه ترگمان]یک نفر روی ماشینش با نشانه های اسپری رنگ پاشیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The guard, who bore no insignia identifying the Institute, escorted Manescu to a large cell-like room with no window.
[ترجمه گوگل]نگهبان که هیچ نشانی برای شناسایی مؤسسه نداشت، مانسکو را به اتاق بزرگ سلول مانند و بدون پنجره همراهی کرد
[ترجمه ترگمان]نگهبان که هیچ نشانه ای از شناسایی این موسسه نداشت، Manescu را تا یک اتاق بزرگ مانند که هیچ پنجره ای نداشت، همراهی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The sheer volume of insignia required for public services means that insignia can be given only the appearance of precious metals.
[ترجمه گوگل]حجم انبوه نشان های مورد نیاز برای خدمات عمومی به این معنی است که نشان ها را می توان فقط ظاهر فلزات گرانبها داد
[ترجمه ترگمان]حجم خالص نشانه های مورد نیاز برای خدمات عمومی به این معنا است که نشان می دهد تنها می تواند به ظاهر فلزات گران بها داده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Why is the lovely silver Royal Victorian Order insignia decorated with a rose, thistle, shamrock - and a sunflower?
[ترجمه گوگل]چرا نشان نقره ای دوست داشتنی سفارش سلطنتی ویکتوریا با گل رز، خار، شبدر - و گل آفتابگردان تزئین شده است؟
[ترجمه ترگمان]چرا نشان سلطنتی هنرهای زیبا سلطنتی سلطنتی با یک گل رز، کنگر وحشی، شبدر و یک گل آفتابگردان تزیین شده است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Before modern institutions for extending credit were available, insignia and jewels were well adapted to serve as sureties for loans.
[ترجمه گوگل]قبل از اینکه مؤسسات مدرن برای اعطای اعتبار در دسترس باشند، نشان ها و جواهرات به خوبی به عنوان ضمانت برای وام استفاده می شدند
[ترجمه ترگمان]قبل از اینکه نهاده ای مدرن برای گسترش اعتبار در دسترس باشند، علائم و جواهرات به خوبی تطبیق داده شدند تا به عنوان sureties برای وام بکار گرفته شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Insignia has something like 100 engineers working on its line.
[ترجمه گوگل]اینسیگنیا چیزی حدود 100 مهندس در خط تولید خود دارد
[ترجمه ترگمان]Insignia چیزی شبیه به ۱۰۰ مهندس دارد که روی خط خود کار می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید