1. The inquest into their deaths opened yesterday in Enniskillen.
[ترجمه گوگل]تحقیقات در مورد مرگ آنها دیروز در Enniskillen آغاز شد
[ترجمه ترگمان]تحقیق درباره مرگ آن ها دیروز در Enniskillen افتتاح شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The court ordered a fresh inquest into the tragedy.
[ترجمه گوگل]دادگاه دستور داد تا تحقیقات جدیدی در مورد این تراژدی انجام شود
[ترجمه ترگمان]دادگاه به یک تحقیق تازه در آن فاجعه خاتمه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The coroner will hold an inquest into the deaths.
[ترجمه گوگل]پزشکی قانونی تحقیقاتی در مورد مرگها انجام خواهد داد
[ترجمه ترگمان]پزشک قانونی در جریان تحقیق تحقیق خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. At the inquest they heard that the car had driven off after the accident.
[ترجمه گوگل]در بازجویی شنیدند که خودرو پس از تصادف از محل خارج شده است
[ترجمه ترگمان]در جریان تحقیق شنیده بودند که پس از تصادف اتومبیل پیاده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. An elderly woman froze to death, an inquest heard yesterday.
[ترجمه گوگل]دیروز یک زن مسن یخ زد و مرد
[ترجمه ترگمان]دیروز یک زن مسن در حال مرگ بود و بازجویی از دیروز به گوش رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. An inquest found that the deceased had died of a drugs overdose.
[ترجمه گوگل]در بازپرسی مشخص شد که متوفی بر اثر مصرف بیش از حد مواد مخدر جان خود را از دست داده است
[ترجمه ترگمان]تحقیق در تحقیق متوجه شد که مرحوم براثر اوردوز مواد مرده بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. An inquest into the deaths will be opened next week.
[ترجمه گوگل]تحقیقات در مورد کشته شدگان هفته آینده آغاز خواهد شد
[ترجمه ترگمان]تحقیقات در مورد این افراد هفته آینده آغاز خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The inquest heard that the guitarist died from a cocktail of drink and drugs.
[ترجمه گوگل]در تحقیقات شنیده شد که گیتاریست در اثر مصرف نوشیدنی و مواد مخدر جان خود را از دست داده است
[ترجمه ترگمان]جریان تحقیق شنیده شد که آن گیتار از یک کوکتل مشروب و مواد مرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The inquest returned a verdict of accidental death.
[ترجمه گوگل]بازجویی حکم مرگ تصادفی را صادر کرد
[ترجمه ترگمان]دادگاه حکم مرگ تصادفی را به او داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A verdict of suicide was recorded at the inquest.
[ترجمه گوگل]در بازجویی حکم خودکشی ثبت شد
[ترجمه ترگمان]حکم خودکشی در جریان تحقیق ثبت شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. An inquest was held to discover the cause of death.
[ترجمه گوگل]تحقیقات برای کشف علت مرگ انجام شد
[ترجمه ترگمان]جریان تحقیق در جریان بود که علت مرگ را کشف کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The inquest heard that she died from multiple injuries.
[ترجمه گوگل]در تحقیقات شنیده شد که او بر اثر جراحات متعدد جان باخته است
[ترجمه ترگمان]تحقیق حاکی از آن است که او براثر چندین جراحت جان خود را از دست داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The inquest was adjourned pending further investigations.
[ترجمه گوگل]تحقیقات در انتظار بررسی های بیشتر به تعویق افتاد
[ترجمه ترگمان]تحقیقات در مورد تحقیقات بیشتر به تعویق افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. After the inquest, the coroner recorded an open verdict.
[ترجمه گوگل]پس از بازجویی، پزشکی قانونی حکم باز را ثبت کرد
[ترجمه ترگمان]بعد از بازجویی، پزشکی قانونی رای دادگاه را ضبط کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید