1. sa'di's inimitable style
سبک تقلید ناپذیر سعدی
2. He was describing, in his own inimitable style/way, how to write a best-selling novel.
[ترجمه گوگل]او داشت به سبک/روش تکرار نشدنی خودش توصیف می کرد که چگونه یک رمان پرفروش بنویسد
[ترجمه ترگمان]او در سبک و شیوه غیرقابل تقلید خود توصیف می کرد که چگونه یک رمان پرفروش را بنویسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He entertained us in his own inimitable style.
[ترجمه گوگل]او ما را به سبک بی نظیر خودش سرگرم کرد
[ترجمه ترگمان]او ما را به سبک غیرقابل تقلید خودش سرگرم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He delivered the speech in his own inimitable style.
[ترجمه گوگل]او سخنرانی را به سبک بی نظیر خود ایراد کرد
[ترجمه ترگمان]او این سخنرانی را به شیوه غیرقابل تقلید خودش ایراد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He makes his own point in his own inimitable way.
[ترجمه گوگل]او نظر خود را به روش بی نظیر خود بیان می کند
[ترجمه ترگمان]او خودش را به شکل غیرقابل تقلید از خودش نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. John related in his own inimitable way the story of his trip to Tibet.
[ترجمه گوگل]جان به شیوه بی نظیر خود داستان سفر خود به تبت را تعریف کرد
[ترجمه ترگمان]جان به شیوه غیرقابل تقلید او داستان سفر خود به تبت را تعریف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. But I hear Fred celebrated in his own inimitable style, by sinking a large one in the Earl of Wessex.
[ترجمه گوگل]اما من میشنوم که فرد به سبک بینظیر خودش جشن گرفته است، با غرق کردن یک قطعه بزرگ در ارل وسکس
[ترجمه ترگمان]اما من شنیده ام که فرد با این روش غیرقابل تقلید خود مشهور است، با این که یکی بزرگ در کنت وسکس دارد غرق می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Saved it in her own inimitable way.
[ترجمه گوگل]آن را به روش بی نظیر خود ذخیره کرد
[ترجمه ترگمان]آن را به نحو غیرقابل تقلید از خودش نجات داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Leonard Cohen is one, but in his own inimitable way.
[ترجمه گوگل]لئونارد کوهن یکی است، اما به روش بی نظیر خودش
[ترجمه ترگمان] لئونارد کوهن \"یکی هست، ولی به روش غیرقابل تقلید خودش\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But the spirit, the motions were those inimitable, unteachable, Russian gestures the uncle had hoped for from her.
[ترجمه گوگل]اما روح و حرکات آن حرکات روسی تکرار نشدنی و غیر قابل آموزش بود که عمو از او انتظار داشت
[ترجمه ترگمان]اما روح، حرکات تقلید ناپذیر، حرکات تقلید ناپذیر و حرکات روسی که شوهر خاله اش از او انتظار داشت، تقلید ناپذیر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. To build the inimitable image, Bizet chose three Spanish representative musical forms including Habanera, Seguidilla and Flamenco which were made for Carmen's three arias.
[ترجمه گوگل]برای ساختن تصویری تکرار نشدنی، بیزه سه فرم موسیقی اسپانیایی از جمله هابانرا، سگویدلا و فلامنکو را انتخاب کرد که برای سه آریای کارمن ساخته شده بودند
[ترجمه ترگمان]Bizet برای ساخت تصویر بی نظیر، سه فرم موسیقی نمایندگی اسپانیایی از جمله Habanera، seguidilla و Flamenco را انتخاب کرد که برای سه ترانه کار من ساخته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In her inimitable fashion, Rowling has once again given us a teaser and fueled our curiosities.
[ترجمه گوگل]رولینگ در مد بی نظیر خود یک بار دیگر یک تیزر به ما داد و به کنجکاوی های ما دامن زد
[ترجمه ترگمان]رولینگ، که به شیوه غیرقابل تقلیدی خود، یک بار دیگر به ما دست انداختن و به عجایب ما دامن زده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Inimitable ATC and APC circuit to ensure the stability of output power.
[ترجمه گوگل]مدار غیرقابل تقلید ATC و APC برای اطمینان از پایداری توان خروجی
[ترجمه ترگمان]برای اطمینان از ثبات قدرت خروجی، مدار مبارزه با تروریسم و کنفرانس همه منظوره را بررسی کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In American diplomacy tradition, Jacksonian is very inimitable, it affects American diplomacy with its profound history culture connotation and unfailing people support.
[ترجمه گوگل]در سنت دیپلماسی آمریکایی، جکسونیان بسیار تکرار نشدنی است، دیپلماسی آمریکایی را با مفهوم فرهنگ تاریخی عمیق خود و حمایت بی شائبه مردم تحت تاثیر قرار می دهد
[ترجمه ترگمان]در سیاست دیپلماسی آمریکا، Jacksonian بسیار غیرقابل تقلید است، و دیپلماسی آمریکا را با مفهوم عمیق فرهنگ تاریخی آن و حمایت بی دریغ مردم تحت تاثیر قرار می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. She appeared at the Oscar's wearing one of Versace's inimitable creations.
[ترجمه گوگل]او در مراسم اسکار با یکی از خلاقیت های تکرار نشدنی ورساچه ظاهر شد
[ترجمه ترگمان]او در مراسم اسکار که یکی از نقاشی های بی نظیر Versace را به تن داشت، ظاهر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید