1. They were taken to hospital suffering from smoke inhalation.
[ترجمه محمد پارس زاده] آنها به دلیل استنشاق دود ( رنج از استنشاق دود ) به بیمارستان منتقل شدند|
[ترجمه گوگل]آنها به دلیل استنشاق دود به بیمارستان منتقل شدند[ترجمه ترگمان]آن ها به خاطر استنشاق دود به بیمارستان برده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Two firefighters were treated for smoke inhalation.
[ترجمه گوگل]دو آتش نشان به دلیل استنشاق دود تحت مداوا قرار گرفتند
[ترجمه ترگمان]دو آتش نشان برای استنشاق دود تحت درمان قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو آتش نشان برای استنشاق دود تحت درمان قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Death was due to asphyxia through smoke inhalation.
[ترجمه گوگل]مرگ به دلیل خفگی ناشی از استنشاق دود بود
[ترجمه ترگمان]مرگ ناشی از خفگی با استنشاق دود بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرگ ناشی از خفگی با استنشاق دود بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Hundreds of children were treated for smoke inhalation.
[ترجمه گوگل]صدها کودک به دلیل استنشاق دود تحت درمان قرار گرفتند
[ترجمه ترگمان]صدها کودک برای استنشاق دود تحت درمان قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدها کودک برای استنشاق دود تحت درمان قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. One man was treated for smoke inhalation .
[ترجمه گوگل]یک مرد به دلیل استنشاق دود تحت درمان قرار گرفت
[ترجمه ترگمان] یه نفر با استنشاق دود درمان شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] یه نفر با استنشاق دود درمان شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She needed treatment for smoke inhalation and minor burns.
[ترجمه گوگل]او برای استنشاق دود و سوختگی های جزئی نیاز به درمان داشت
[ترجمه ترگمان]او برای استنشاق دود و سوختگی های کوچک به درمان نیاز داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او برای استنشاق دود و سوختگی های کوچک به درمان نیاز داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Serrin was treated for smoke inhalation and burns on his right arm and was listed in serious condition in a Gloucester hospital.
[ترجمه گوگل]سرین به دلیل استنشاق دود و سوختگی در بازوی راست خود تحت درمان قرار گرفت و در شرایط وخیم در بیمارستان گلاستر ثبت شد
[ترجمه ترگمان]Serrin به خاطر استنشاق دود و سوختگی های بازوی راستش درمان شد و در وضعیت وخیمی در بیمارستان Gloucester قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Serrin به خاطر استنشاق دود و سوختگی های بازوی راستش درمان شد و در وضعیت وخیمی در بیمارستان Gloucester قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. It is toxic by inhalation or ingestion and can be absorbed through the skin.
[ترجمه گوگل]از طریق استنشاق یا بلع سمی است و می تواند از طریق پوست جذب شود
[ترجمه ترگمان]این گیاه به خاطر استنشاق یا مصرف آن سمی است و می تواند از طریق پوست جذب شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این گیاه به خاطر استنشاق یا مصرف آن سمی است و می تواند از طریق پوست جذب شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Suddenly Hugo heard a harsh sibilant inhalation of breath.
[ترجمه گوگل]ناگهان هوگو صدای نفس سختی را شنید
[ترجمه ترگمان]ناگهان هوگو نفس عمیق کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ناگهان هوگو نفس عمیق کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The youths died from burns and smoke inhalation.
[ترجمه گوگل]این جوانان بر اثر سوختگی و استنشاق دود جان خود را از دست دادند
[ترجمه ترگمان]این جوانان براثر سوختگی و استنشاق دود جان خود را از دست دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این جوانان براثر سوختگی و استنشاق دود جان خود را از دست دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Fire investigators believe the man died of smoke inhalation.
[ترجمه گوگل]ماموران آتش نشانی معتقدند این مرد بر اثر استنشاق دود جان خود را از دست داده است
[ترجمه ترگمان]بازرسان آتش نشانی بر این باورند که این مرد در اثر استنشاق دود جان خود را از دست داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازرسان آتش نشانی بر این باورند که این مرد در اثر استنشاق دود جان خود را از دست داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The effects of inhalation of menthol, borneolum, moschus on nasal resistance and airflow sensation were investigated in 52 subjects.
[ترجمه گوگل]اثرات استنشاق منتول، بورنئولوم، موشوس بر مقاومت بینی و احساس جریان هوا در 52 نفر مورد بررسی قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]اثرات استنشاق of، borneolum، moschus در مقاومت بینی و احساس جریان هوا در ۵۲ سوژه مورد بررسی قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اثرات استنشاق of، borneolum، moschus در مقاومت بینی و احساس جریان هوا در ۵۲ سوژه مورد بررسی قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Inhalation of nitrogen in excessive amounts can cause dizziness, nausea, vomiting, loss of consciousness, and death.
[ترجمه گوگل]استنشاق نیتروژن در مقادیر بیش از حد می تواند باعث سرگیجه، حالت تهوع، استفراغ، از دست دادن هوشیاری و مرگ شود
[ترجمه ترگمان]استفاده از نیتروژن در مقادیر زیاد می تواند موجب گیجی، تهوع، استفراغ، از دست دادن آگاهی و مرگ شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استفاده از نیتروژن در مقادیر زیاد می تواند موجب گیجی، تهوع، استفراغ، از دست دادن آگاهی و مرگ شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The most common allergen in inhalation were the dermatophagoides pteronyssinus, penicillium notatum, aspergillus fumigatus, and mugwort pollen.
[ترجمه گوگل]شایع ترین آلرژن در استنشاق درماتوفاگویدهای پترونیسینوس، پنی سیلیوم نوتاتوم، آسپرژیلوس فومیگاتوس و گرده گل ماگورت بودند
[ترجمه ترگمان]شایع ترین allergen در استنشاق عبارت بودند از dermatophagoides pteronyssinus، penicillium notatum، aspergillus fumigatus و pollen mugwort
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شایع ترین allergen در استنشاق عبارت بودند از dermatophagoides pteronyssinus، penicillium notatum، aspergillus fumigatus و pollen mugwort
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Anosmia group of patients with hypertension after inhalation of lavender essential oil SBP, DBP, and MAP was no significant difference in change.
[ترجمه گوگل]گروه آنوسمی بیماران مبتلا به فشار خون پس از استنشاق اسانس اسطوخودوس SBP، DBP و MAP تفاوت معنی داری در تغییر نداشتند
[ترجمه ترگمان]گروه Anosmia از بیماران مبتلا به فشار خون پس از استنشاق یک بانک دولتی essential lavender، DBP و MAP تفاوت معنی داری در تغییر نداشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گروه Anosmia از بیماران مبتلا به فشار خون پس از استنشاق یک بانک دولتی essential lavender، DBP و MAP تفاوت معنی داری در تغییر نداشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید