1. Primary end points of the study were infarct size and ejection fraction, and the results revealed no differences between the groups.
[ترجمه گوگل]نقطه پایانی اولیه مطالعه اندازه انفارکت و کسر جهشی بود و نتایج هیچ تفاوتی را بین گروهها نشان نداد
[ترجمه ترگمان]نقاط پایانی اولیه تحقیق اندازه infarct و ejection بودند و نتایج هیچ تفاوتی میان گروه ها نشان نداد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The infarct is wedge - shaped and based on the pleura.
[ترجمه گوگل]انفارکتوس گوه ای شکل و بر پایه جنب است
[ترجمه ترگمان]The به شکل گوه شکل می گیرد و بر پایه pleura قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Results:Myocardial infarct size of chest pain stimulation group reduced significantly compared with AMI control group.
[ترجمه گوگل]یافتهها: اندازه انفارکتوس میوکارد در گروه تحریک درد قفسه سینه در مقایسه با گروه کنترل AMI کاهش معنیداری داشت
[ترجمه ترگمان]نتایج: اندازه infarct infarct از گروه تحریک درد سینه در مقایسه با گروه کنترل کنتور گاز به میزان قابل توجهی کاهش یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Methods Myocardial infarct was produced by ligation of the left coronary artery.
[ترجمه گوگل]MethodsInfarct میوکارد توسط بستن شریان کرونر چپ تولید شد
[ترجمه ترگمان]روش های myocardial infarct توسط ligation از سرخرگ مهره چپ ایجاد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Results:Myocardial infarct size enlarged and serum CK level elevated and the number of myocyte necrotic cell in creased in MIR group.
[ترجمه گوگل]یافتهها: اندازه انفارکتوس میوکارد افزایش یافته و سطح CK سرم افزایش یافته و تعداد سلولهای نکروزه میوسیتی در گروه MIR افزایش یافته است
[ترجمه ترگمان]نتایج: اندازه infarct infarct بزرگ شده و سرم CK افزایش یافت و تعداد سلول های necrotic myocyte در گروه MIR چین افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Result 30 inbred rat myocardial infarct models were created.
[ترجمه گوگل]نتیجه 30 مدل انفارکتوس میوکارد همخون موش صحرایی ایجاد شد
[ترجمه ترگمان]نتیجه ۳۰ مدل تولید موش خالص از مدل های infarct ایجاد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Rats with selective temporal infarct induced Photochemically was used as an animal model of dementia.
[ترجمه گوگل]موش های صحرایی با انفارکتوس گیجگاهی انتخابی ناشی از فوتوشیمیایی به عنوان مدل حیوانی زوال عقل استفاده شد
[ترجمه ترگمان]موش ها با infarct موقتی انتخابی induced به عنوان یک مدل حیوانی از زوال عقل به کار گرفته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. ResultsCOX-1 gene had no effect on the cerebral infarct volume and the amount of survival neuron in the penumbral.
[ترجمه گوگل]یافتهها: ژن COX-1 بر حجم انفارکتوس مغزی و میزان نورون بقا در نیمپامبرال تأثیری نداشت
[ترجمه ترگمان]ژن ResultsCOX - ۱ تاثیری بر حجم مخ infarct و مقدار نورون بقا در the نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Haemorrhagic transformation of infarct and severe adverse events were similar in both groups.
[ترجمه گوگل]دگرگونی هموراژیک انفارکتوس و عوارض جانبی شدید در هر دو گروه مشابه بود
[ترجمه ترگمان]تبدیل haemorrhagic به infarct و رویداده ای منفی شدید در هر دو گروه مشابه بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Expression of VEGF protein was elevated in the infarct core 2 h after MCAO and in the perifocal area 1 d after MCAO.
[ترجمه گوگل]بیان پروتئین VEGF در هسته انفارکتوس 2 ساعت پس از MCAO و در ناحیه دور کانونی 1 روز پس از MCAO افزایش یافت
[ترجمه ترگمان]بیان پروتیین VEGF در هسته infarct ۲ ساعت پس از MCAO و در ناحیه perifocal ۱ d بعد از MCAO قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Myocardial infarct size was assessed by NBT staining.
[ترجمه گوگل]اندازه انفارکتوس میوکارد با رنگ آمیزی NBT ارزیابی شد
[ترجمه ترگمان]myocardial infarct با استفاده از رنگ آمیزی بانک ملی تاجیکستان مورد ارزیابی قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. It is suggested that the selected temporal infarct is an ideal animal model of dementia.
[ترجمه گوگل]پیشنهاد می شود که انفارکتوس تمپورال انتخاب شده یک مدل حیوانی ایده آل برای زوال عقل است
[ترجمه ترگمان]پیشنهاد شده است که the زمانی انتخاب شده یک مدل ایده آل حیوانی از زوال عقل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We do not know whether angioplasty has an impact on the asymptomatic high-grade stenosis in the infarct territory.
[ترجمه گوگل]ما نمی دانیم که آیا آنژیوپلاستی بر تنگی بدون علامت درجه بالا در ناحیه انفارکتوس تأثیر دارد یا خیر
[ترجمه ترگمان]ما نمی دانیم که آیا angioplasty تاثیری بر the درجه بالا در منطقه infarct دارد یا نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It has also been suggested that complex ventricular arrhythmias carry a worse prognosis in patients with non Q wave infarcts.
[ترجمه گوگل]همچنین پیشنهاد شده است که آریتمی های بطنی پیچیده پیش آگهی بدتری در بیماران مبتلا به انفارکتوس غیر موج Q دارند
[ترجمه ترگمان]همچنین پیشنهاد شده است که آریتمی های مرکب پیچیده، پیش بینی بدتری در بیماران مبتلا به infarcts موج Q داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress every day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید