1. the inexpressible joy of seeing my grandchild for the first time
مسرت توصیف ناپذیز دیدن نوه ام برای اولین بار
2. The news filled him with inexpressible delight/joy/horror/pain.
[ترجمه گوگل]خبر او را سرشار از لذت/شادی/وحشت/درد غیرقابل بیان کرد
[ترجمه ترگمان]این خبر او را سرشار از شادی \/ شادی \/ ناراحتی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He felt a sudden inexpressible loneliness.
[ترجمه گوگل]احساس تنهایی غیرقابل بیانی ناگهانی کرد
[ترجمه ترگمان]ناگهان احساس تنهایی شدیدی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. And then, to her almost inexpressible joy, she saw the familiar tall, broad-shouldered figure across the station.
[ترجمه گوگل]و سپس، با شادی تقریباً غیرقابل بیان او، چهره آشنای بلند قد و شانه های پهن را در سراسر ایستگاه دید
[ترجمه ترگمان]و سپس با خوشحالی تقریبا توصیف ناپذیر چهره آشنا و شانه های عریض و شانه های عریض و شانه های عریض و شانه های عریض و شانه های عریض و شانه های عریض او را دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The weight of inexpressible or pointless words oppressed him.
[ترجمه گوگل]سنگینی کلمات غیرقابل بیان یا بی معنی او را تحت فشار قرار می داد
[ترجمه ترگمان]سنگینی کلمات نامفهوم و بی معنی او را عذاب می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I felt an inexpressible relief.
[ترجمه گوگل]احساس آرامشی غیرقابل بیان کردم
[ترجمه ترگمان]احساس آرامش عجیبی به من دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Hearing this, I suddenly felt an inexpressible soupiness and no longer had the mood to listen to their "interesting" talk.
[ترجمه گوگل]با شنیدن این حرف، ناگهان احساس یک سوپ غیرقابل بیان کردم و دیگر حال و حوصله گوش دادن به صحبت های "جالب" آنها را نداشتم
[ترجمه ترگمان]با شنیدن این خبر، ناگهان احساس soupiness وصف ناپذیر به من دست داد و دیگر حوصله گوش دادن به سخنان \"جالب\" آن ها را نداشتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. And even more important, Lycidas will continue to sing in heaven just as he had sung on earth, except now he can hear the unexpressive - that means "inexpressible" -- nuptial song.
[ترجمه گوگل]و مهمتر از آن، لیسیداس همچنان در بهشت به آواز خواندن خود ادامه خواهد داد، به جز اینکه اکنون می تواند آواز عروسی غیرقابل بیان - که به معنای "بیان ناپذیر" است را بشنود
[ترجمه ترگمان]و حتی مهم تر از آن، Lycidas در آسمان همان طور که بر روی زمین خوانده بود، به آواز خواندن ادامه خواهد داد، به جز این که اکنون می تواند صدای unexpressive را بشنود - یعنی آواز inexpressible
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. To death she looked with inexpressible longing.
[ترجمه گوگل]او به مرگ با اشتیاق غیرقابل بیان نگاه کرد
[ترجمه ترگمان]با اشتیاق به مرگ می نگریست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. There is indeed the inexpressible. This shows itself; it is the mystical.
[ترجمه گوگل]در واقع چیزی غیر قابل بیان وجود دارد این خودش را نشان می دهد؛ عرفانی است
[ترجمه ترگمان]واقعا وصف ناپذیری است این خود خودی نشان می دهد؛ این راز عرفانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Alone with inexpressible pain, alone tropic licking a wound.
[ترجمه گوگل]تنها با درد غیرقابل بیان، تنها گرمسیری که زخمی را می لیسد
[ترجمه ترگمان]تن های تنها با درد غیرقابل وصف، و تندر استوایی هم زخمی را لیس می زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The news of victory filled me with inexpressible joy.
[ترجمه گوگل]خبر پیروزی من را سرشار از شادی غیرقابل بیان کرد
[ترجمه ترگمان]خبر پیروزی با شادی وصف ناپذیر مرا فرا گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Numberless and inexpressible frustrations combined to make his rage elemental and awe - inspiring.
[ترجمه گوگل]ناامیدی های بی شمار و غیرقابل بیان با هم ترکیب شد تا خشم او را اساسی و الهام بخش کند
[ترجمه ترگمان]ناامیدی آمیخته به ناامیدی آمیخته با ترس آمیخته به ابهت و ابهت، باعث شد که خشم و ابهت او الهام بخش باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The feeling of regain treasure is inexpressible.
[ترجمه گوگل]احساس بازیابی گنج غیرقابل بیان است
[ترجمه ترگمان]این احساس به دست آوردن گنج قابل وصف نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Looking up into his concerned brown eyes, I had felt an inexpressible sense of relief.
[ترجمه گوگل]با نگاه کردن به چشمان قهوه ای نگرانش، احساس آرامش غیرقابل بیانی داشتم
[ترجمه ترگمان]در حالی که به چشمان قهوه ای رنگ خود نگاه می کرد احساس آسودگی عجیبی به من دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید