1. inert ammunition
(ارتش) مهمات مشقی (بدون خرج تخریب)
2. inert bureaucracy
دیوان سالاری کندکار
3. inert matter
ماده ی لخت (ساکن)
4. an inert drug
داروی بی اثر
5. an inert gas
گاز بی کنش
6. a politically inert citizenry
شهروندانی که از نظر سیاسی بی حمیت اند
7. he lay on the bed inert as a rock
او همچون سنگ بی حرکت در بستر خوابیده بود.
8. He covered the inert body with a blanket.
[ترجمه گوگل]بدن بیحرکت را با پتو پوشاند
[ترجمه ترگمان]او بدن مرده را با یک پتو پوشاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The inert figure of a man could be seen lying in the front of the car.
[ترجمه گوگل]شکل مردی که جلوی ماشین افتاده بود دیده می شد
[ترجمه ترگمان]پیکر بی جان مردی دیده می شد که در جلوی اتومبیل دراز کشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The government was perceived to be inert and inefficient.
[ترجمه گوگل]دولت بیتفاوت و ناکارآمد تلقی میشد
[ترجمه ترگمان]مشاهده شد که دولت بی اثر و ناکارآمد است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The narrative is inert and sloppy, as if the author had been writing half-asleep.
[ترجمه گوگل]روایت بیتفاوت و شلخته است، گویی نویسنده نیمهخواب نوشته است
[ترجمه ترگمان]روایت، بی اثر و نامنظم است، گویی که نویسنده نیمی از آن را به خواب برده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The novel itself remains oddly inert.
[ترجمه گوگل]خود رمان به طرز عجیبی بی اثر می ماند
[ترجمه ترگمان]خود رمان به طرز عجیبی بی اثر مانده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Helium and neon are inert gases.
[ترجمه گوگل]هلیوم و نئون گازهای بی اثر هستند
[ترجمه ترگمان]هلیوم و نئون، گازهای بی اثر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She lay there inert; I thought she must be dead.
[ترجمه گوگل]او در آنجا بی حرکت دراز کشید فکر کردم حتما مرده
[ترجمه ترگمان]بی حرکت افتاده بود و فکر می کردم که او باید مرده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He lay inert with half-closed eyes.
[ترجمه گوگل]او با چشمانی نیمه بسته دراز کشیده بود
[ترجمه ترگمان]او بی حرکت و با چشمان نیم بسته دراز کشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. She lay completely inert on her bed.
[ترجمه گوگل]او کاملاً بی حال روی تختش دراز کشیده بود
[ترجمه ترگمان]او کاملا بی حرکت روی تختش دراز کشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
17. Words in themselves are seldom either active or inert.
[ترجمه گوگل]کلمات به خودی خود به ندرت فعال یا بی اثر هستند
[ترجمه ترگمان]کلمات خودشان به ندرت فعال و یا بی اثر هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
18. Inert gases such as helium have zero valencies. they do not normally form compounds.
[ترجمه گوگل]گازهای بی اثر مانند هلیوم دارای ظرفیت صفر هستند آنها به طور معمول ترکیبات را تشکیل نمی دهند
[ترجمه ترگمان]گازهای بی اثر از قبیل هلیم نیز صفر است آن ها معمولا ترکیبات تشکیل نمی دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید