1. Their father's possessions were inequitably divided among the sons.
[ترجمه گوگل]دارایی های پدرشان به طور ناعادلانه ای بین پسران تقسیم شد
[ترجمه ترگمان]اموال پدر آن ها در میان پسران تقسیم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اموال پدر آن ها در میان پسران تقسیم شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. People who feel inequitably treated and dissatisfied are motivated to do something to restore equity.
[ترجمه گوگل]افرادی که احساس می کنند به طور ناعادلانه رفتار می شود و ناراضی هستند، انگیزه دارند تا کاری برای بازگرداندن عدالت انجام دهند
[ترجمه ترگمان]افرادی که احساس خستگی می کنند و ناراضی هستند انگیزه انجام کاری برای احیای حقوق را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افرادی که احساس خستگی می کنند و ناراضی هستند انگیزه انجام کاری برای احیای حقوق را دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Preferential treatment is a broad category, describing behavior that is unequally applied to workers and can inequitably benefit recipients. At times, preferential treatment is obvious.
[ترجمه گوگل]رفتار ترجیحی دسته وسیعی است که رفتاری را توصیف میکند که به طور نابرابر در مورد کارگران اعمال میشود و میتواند به طور ناعادلانه به نفع دریافتکنندگان باشد گاهی اوقات، رفتار ترجیحی آشکار است
[ترجمه ترگمان]درمان ترجیحی یک مقوله گسترده است و رفتار را توصیف می کند که به طور نامحدود به کارگران اعمال می شود و می تواند به گیرندگان سود برساند گاهی اوقات رفتار ترجیحی واضح است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درمان ترجیحی یک مقوله گسترده است و رفتار را توصیف می کند که به طور نامحدود به کارگران اعمال می شود و می تواند به گیرندگان سود برساند گاهی اوقات رفتار ترجیحی واضح است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Sudden and forceful movements may confuse customers, disrupt channels, transition economics inequitably, or lead to poor product execution.
[ترجمه گوگل]حرکات ناگهانی و شدید ممکن است مشتریان را گیج کند، کانال ها را مختل کند، اقتصاد گذار را به طور ناعادلانه تغییر دهد، یا منجر به اجرای ضعیف محصول شود
[ترجمه ترگمان]جنبش های ناگهانی و قوی ممکن است مشتریان را گیج کرده، کانال ها را مختل کنند، اقتصاد گذار را مختل کنند، یا منجر به اجرای ضعیف محصول شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جنبش های ناگهانی و قوی ممکن است مشتریان را گیج کرده، کانال ها را مختل کنند، اقتصاد گذار را مختل کنند، یا منجر به اجرای ضعیف محصول شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Preferential treatment is a broad category, describing behavior that is unequally applied to workers and can inequitably benefit recipients.
[ترجمه گوگل]رفتار ترجیحی دسته وسیعی است که رفتاری را توصیف میکند که به طور نابرابر در مورد کارگران اعمال میشود و میتواند به طور ناعادلانه به نفع دریافتکنندگان باشد
[ترجمه ترگمان]درمان ترجیحی یک مقوله گسترده است و رفتار را توصیف می کند که به طور نامحدود به کارگران اعمال می شود و می تواند به گیرندگان سود برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]درمان ترجیحی یک مقوله گسترده است و رفتار را توصیف می کند که به طور نامحدود به کارگران اعمال می شود و می تواند به گیرندگان سود برساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید