1. In her inebriated state, she was ready to agree to anything.
[ترجمه گوگل]در حالت مستی، او آماده بود تا با هر چیزی موافقت کند
[ترجمه ترگمان]در حالت inebriated، آماده بود که با هر چیزی موافقت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حالت inebriated، آماده بود که با هر چیزی موافقت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Scott was obviously inebriated by the time the dessert was served.
[ترجمه گوگل]اسکات آشکارا در زمان سرو دسر مست شده بود
[ترجمه ترگمان]معلوم بود که سر وال تر اسکات از زمانی که دسر صرف می شد به وجد آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]معلوم بود که سر وال تر اسکات از زمانی که دسر صرف می شد به وجد آمده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Following the Sunday events, Joe saw a thoroughly inebriated Longworth off on the overnight train.
[ترجمه گوگل]پس از رویدادهای یکشنبه، جو یک لانگ ورث کاملاً مست شده را در قطار شبانه دید
[ترجمه ترگمان]پس از رویداده ای یکشنبه، جو یک Longworth کاملا inebriated را در قطار شبانه دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از رویداده ای یکشنبه، جو یک Longworth کاملا inebriated را در قطار شبانه دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In addition, the alligators far outperformed their inebriated human counterparts in the following areas: lunging, biting, crushing, dismembering, and swallowing.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، تمساح ها در زمینه های زیر بسیار بهتر از همتایان انسان مست شده خود عمل کردند: ریه زدن، گاز گرفتن، له کردن، قطعه قطعه کردن و بلعیدن
[ترجمه ترگمان]به علاوه، تمساح به مراتب از همتایان انسانی inebriated خود در مناطق زیر پیشی گرفته است: lunging، گاز زدن، خرد کننده، خمیر دندان و بلعیدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به علاوه، تمساح به مراتب از همتایان انسانی inebriated خود در مناطق زیر پیشی گرفته است: lunging، گاز زدن، خرد کننده، خمیر دندان و بلعیدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. When the inebriated elk was freed, it lay for a while on the ground, seemingly unconscious.
[ترجمه گوگل]زمانی که گوزن مست شده آزاد شد، مدتی روی زمین دراز کشید و به نظر بیهوش بود
[ترجمه ترگمان]وقتی گوزن شمالی آزاد شد، مدتی روی زمین دراز کشید، به ظاهر ناخودآگاه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی گوزن شمالی آزاد شد، مدتی روی زمین دراز کشید، به ظاهر ناخودآگاه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Drunken driver ( a driver who is inebriated ).
[ترجمه گوگل]راننده مست (راننده ای که مست است)
[ترجمه ترگمان]راننده مست (راننده ای که inebriated است)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راننده مست (راننده ای که inebriated است)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The inebriated man became very talkative.
[ترجمه گوگل]مرد مست شده بسیار پرحرف شد
[ترجمه ترگمان]مرد inebriated خیلی پرحرف بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرد inebriated خیلی پرحرف بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A tattooed and very inebriated punk knocks over an elderly lady's walking frame as he staggers to find a free seat.
[ترجمه گوگل]یک پانک خالکوبی شده و بسیار مست، در حالی که برای یافتن یک صندلی آزاد تلوتلو می خورد، روی چارچوب راه رفتن یک خانم مسن می زند
[ترجمه ترگمان]یک پانک سیاه و خال کوبی شده، در حالی که تلوتلوخوران برای پیدا کردن یک صندلی آزاد تلوتلو می خورد، یک زن مسن را می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک پانک سیاه و خال کوبی شده، در حالی که تلوتلوخوران برای پیدا کردن یک صندلی آزاد تلوتلو می خورد، یک زن مسن را می زند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Others (especially on weekdays) are often too inebriated to safely travel to their homes, or too embarrassed to face their spouses when they are unemployed or underemployed.
[ترجمه گوگل]برخی دیگر (مخصوصاً در روزهای هفته) اغلب آنقدر مست هستند که نمی توانند با خیال راحت به خانه هایشان بروند، یا از رویارویی با همسرشان در زمانی که بیکار یا کم کار هستند خجالت می کشند
[ترجمه ترگمان]برخی دیگر (به ویژه در روزه ای هفته)اغلب برای سفر ایمن به خانه های خود، یا بیش از حد دست پاچه می شوند تا زمانی که بی کار یا نیمه بی کار هستند، با همسرانشان روبرو شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی دیگر (به ویژه در روزه ای هفته)اغلب برای سفر ایمن به خانه های خود، یا بیش از حد دست پاچه می شوند تا زمانی که بی کار یا نیمه بی کار هستند، با همسرانشان روبرو شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. At fact I had no courage to be inebriated into the potpourri. . . I can only take a look at her on the sneak., just as enjoying, enjoying a vase of flower.
[ترجمه گوگل]در واقع من جرات نداشتم در پات پوری مست شوم من فقط می توانم نگاهی به او بیندازم، همانطور که از یک گلدان گل لذت می بردم
[ترجمه ترگمان]در حقیقت، من جرات نداشتم به گل عطر پناه بدهم، فقط می توانم یواشکی نگاهی به او بیندازم به همان اندازه که از گلدان گل لذت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در حقیقت، من جرات نداشتم به گل عطر پناه بدهم، فقط می توانم یواشکی نگاهی به او بیندازم به همان اندازه که از گلدان گل لذت می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He was inebriated by his phenomenal success.
[ترجمه گوگل]او از موفقیت خارق العاده اش مست بود
[ترجمه ترگمان]او از موفقیت فوق العاده خود شگفت زده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از موفقیت فوق العاده خود شگفت زده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I remember overhearing an inebriated elderly businessman in a restaurant back in the 1970s telling a lady companion, "The American worker is too expensive and has no future.
[ترجمه گوگل]به یاد دارم که در دهه 1970 شنیدم که یک تاجر مسن مست در رستورانی به یک خانم همراه می گفت: «کارگر آمریکایی خیلی گران است و آینده ای ندارد
[ترجمه ترگمان]به یاد دارم که صحبت یک تاجر مسن در رستورانی در دهه ۱۹۷۰ را به یاد می آورم که به یکی از همدم بانوی خود گفته بود، \" کارگر آمریکایی بسیار گران است و آینده ای ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به یاد دارم که صحبت یک تاجر مسن در رستورانی در دهه ۱۹۷۰ را به یاد می آورم که به یکی از همدم بانوی خود گفته بود، \" کارگر آمریکایی بسیار گران است و آینده ای ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. On a cold October night, police arrest the inebriated and take them to jail.
[ترجمه گوگل]در یک شب سرد اکتبر، پلیس افراد مست شده را دستگیر کرده و به زندان می برد
[ترجمه ترگمان]در یک شب سرد اکتبر، پلیس the را دستگیر کرده و آن ها را به زندان می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در یک شب سرد اکتبر، پلیس the را دستگیر کرده و آن ها را به زندان می برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Both men were too inebriated to defend themselves but managed to land blows on each other. Before long they were both gushing blood.
[ترجمه گوگل]هر دو مرد برای دفاع از خود بیش از حد مست بودند اما موفق شدند ضرباتی را به یکدیگر وارد کنند طولی نکشید که هر دو در حال فوران خون بودند
[ترجمه ترگمان]هر دو مرد برای دفاع از خود بیش از حد توان دفاع از خود داشتند اما موفق شدند به یکدیگر حمله کنند طولی نکشید که هر دو خون از هم سرازیر شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر دو مرد برای دفاع از خود بیش از حد توان دفاع از خود داشتند اما موفق شدند به یکدیگر حمله کنند طولی نکشید که هر دو خون از هم سرازیر شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. It would not be the last time that people filled with the pentecostal spirit would be dismissed as inebriated.
[ترجمه گوگل]این آخرین باری نیست که افرادی که از روح پنطیکاستی پر شده اند به عنوان مست شده اخراج می شوند
[ترجمه ترگمان]این آخرین باری نخواهد بود که مردم پر از روح pentecostal به عنوان inebriated از کار برکنار خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این آخرین باری نخواهد بود که مردم پر از روح pentecostal به عنوان inebriated از کار برکنار خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید