1. Most of us were too busy to indulge in heavy lunchtime drinking.
[ترجمه Missfit_77:insta] بیشتر ما به شدت مشغول نوشیدن نوشیدنیهای سنگین حین ناهار بودند|
[ترجمه فرید سهیلی] بسیاری از ما سرشان بشدت گرم خوردن غذا بودن تا نوشابه های سنگین نهار|
[ترجمه گوگل]بسیاری از ما آنقدر مشغول بودیم که نمیتوانستیم در زمان ناهار زیاد مشروب بنوشیم[ترجمه ترگمان]بیشتر ما در وقت صرف ناهار به خوردن ناهار مشغول بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Only rarely will she indulge in a glass of wine.
[ترجمه گوگل]فقط به ندرت او یک لیوان شراب افراط می کند
[ترجمه ترگمان]فقط به ندرت در یک لیوان شراب حاضر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فقط به ندرت در یک لیوان شراب حاضر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Unlike many other politicians, he refuses to indulge in cheap jibes at other people's expense.
[ترجمه گوگل]بر خلاف بسیاری از سیاستمداران دیگر، او از پرداختن به جرائم ارزان قیمت به قیمت دیگران امتناع می ورزد
[ترجمه ترگمان]برخلاف بسیاری از سیاستمداران دیگر، او حاضر به شرکت در jibes های ارزان با هزینه افراد دیگر نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخلاف بسیاری از سیاستمداران دیگر، او حاضر به شرکت در jibes های ارزان با هزینه افراد دیگر نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She has never been one to indulge in gossip.
[ترجمه fatem] او هرگز کسی نبوده که در شایعه پراکنی شرکت کند.|
[ترجمه گوگل]او هرگز کسی نبوده است که به شایعات افراط کند[ترجمه ترگمان]او تا به حال کسی نبوده که در شایعه پراکنی بوده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They went into town to indulge in some serious shopping.
[ترجمه گوگل]آنها برای خریدهای جدی به شهر رفتند
[ترجمه ترگمان]به شهر رفتند تا در خرید و فروش جدی شرکت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به شهر رفتند تا در خرید و فروش جدی شرکت کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She was free to indulge in a little romantic daydreaming.
[ترجمه گوگل]او آزاد بود تا کمی خیالبافی عاشقانه کند
[ترجمه ترگمان]او آزاد بود که در یک رویای عاشقانه کوچک شرکت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او آزاد بود که در یک رویای عاشقانه کوچک شرکت کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. There is no need to indulge in such heroics.
[ترجمه گوگل]نیازی به اینگونه قهرمانان نیست
[ترجمه ترگمان]نیازی به این قهرمان بازی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نیازی به این قهرمان بازی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Don't indulge in rich sauces, fried food and thick pastry as these are high in fat.
[ترجمه گوگل]از سس های غنی، غذاهای سرخ شده و شیرینی های غلیظ زیاده روی نکنید زیرا اینها پرچرب هستند
[ترجمه ترگمان]به سس های غلیظ، غذاهای سرخ شده و pastry ضخیم زیاده روی نکنید چون آن ها چربی بالایی دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به سس های غلیظ، غذاهای سرخ شده و pastry ضخیم زیاده روی نکنید چون آن ها چربی بالایی دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Those who are overweight or indulge in high-salt diets are candidates for hypertension.
[ترجمه گوگل]کسانی که اضافه وزن دارند یا رژیم های پر نمک دارند، کاندیدای فشار خون بالا هستند
[ترجمه ترگمان]آن هایی که اضافه وزن دارند یا در رژیم غذایی با نمک بالا شرکت می کنند، کاندیدا برای فشار خون هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن هایی که اضافه وزن دارند یا در رژیم غذایی با نمک بالا شرکت می کنند، کاندیدا برای فشار خون هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. We all indulge in unconscious role - playing.
[ترجمه گوگل]همه ما در نقش - بازی ناخودآگاه افراط می کنیم
[ترجمه ترگمان]ما همگی در نقش ناخودآگاه بازی می کنیم - بازی کردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما همگی در نقش ناخودآگاه بازی می کنیم - بازی کردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Women do not indulge in crime to the same extent as men.
[ترجمه گوگل]زنان به اندازه مردان به جرم و جنایت نمی پردازند
[ترجمه ترگمان]زنان به اندازه مردان در جنایت شرکت نمی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زنان به اندازه مردان در جنایت شرکت نمی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Eva had never been one to indulge in self-pity.
[ترجمه گوگل]اوا هرگز کسی نبود که به خود ترحم کند
[ترجمه ترگمان]اوا تا حالا کسی نبوده که به خودش رحم کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اوا تا حالا کسی نبوده که به خودش رحم کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Everyone should indulge in fantasy on occasion.
[ترجمه گوگل]هر کس باید به مناسبت فانتزی افراط کند
[ترجمه ترگمان]همه باید در این مورد با خیال راحت باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه باید در این مورد با خیال راحت باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. We took a deliberate decision to indulge in a little nostalgia.
[ترجمه گوگل]تصمیم عمدی گرفتیم که کمی دلتنگی کنیم
[ترجمه ترگمان]ما آگاهانه تصمیم گرفتیم که به نوستالژی کمی زیاده روی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما آگاهانه تصمیم گرفتیم که به نوستالژی کمی زیاده روی کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید