1. She heard Mitch's swiftly indrawn breath.
[ترجمه گوگل]او صدای نفس تند میچ را شنید
[ترجمه ترگمان]صدای کشیده شدن میچ را شنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدای کشیده شدن میچ را شنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She heard his quick indrawn breath of surprise.
[ترجمه گوگل]نفس غافلگیرکننده سریع او را شنید
[ترجمه ترگمان]او نفس تند و ناگهانی او را شنید که از تعجب نفسش در سینه حبس شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او نفس تند و ناگهانی او را شنید که از تعجب نفسش در سینه حبس شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. All that betrayed his surprise was a sharply indrawn breath.
[ترجمه گوگل]تنها چیزی که به تعجب او خیانت می کرد، یک نفس شدید بود
[ترجمه ترگمان]تنها چیزی که به حیرت او فرو رفت، یک نفس عمیق کشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها چیزی که به حیرت او فرو رفت، یک نفس عمیق کشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. There was a brief silence like an indrawn breath.
[ترجمه گوگل]سکوت کوتاهی مثل نفسی که کشیده شد
[ترجمه ترگمان]سکوتی کوتاه مانند یک نفس کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سکوتی کوتاه مانند یک نفس کشیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She heard the indrawn breath hiss sharply through his teeth, and felt the wave of emotion that washed over him.
[ترجمه گوگل]او صدای خش خش تند نفس را از میان دندان هایش شنید و موجی از احساسات را که او را فرا گرفت
[ترجمه ترگمان]او شنید که نفسش به سرعت از میان دندان هایش بیرون آمد و موج احساساتی را که بر او چیره شده بود احساس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او شنید که نفسش به سرعت از میان دندان هایش بیرون آمد و موج احساساتی را که بر او چیره شده بود احساس کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She couldn't prevent her tiny indrawn breath.
[ترجمه گوگل]او نمی توانست جلوی نفس کوچکش را بگیرد
[ترجمه ترگمان]او نمی توانست جلوی نفسش را بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او نمی توانست جلوی نفسش را بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Each indrawn breath was a little throaty snore.
[ترجمه گوگل]هر نفسی که به داخل کشیده میشد، خروپف کوچکی بود
[ترجمه ترگمان]هر نفسی که می کشید صدای خر خر خر خر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر نفسی که می کشید صدای خر خر خر خر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She started, her indrawn breath a soft hiss.
[ترجمه گوگل]او شروع کرد، نفس درگیر او صدای خش خش آرامی بود
[ترجمه ترگمان]او شروع به حرکت کرد، نفسش آهسته و آهسته به گوش می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او شروع به حرکت کرد، نفسش آهسته و آهسته به گوش می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He could hear her sharply indrawn breath, the effort it took not to comment.
[ترجمه گوگل]او میتوانست نفسهای شدیداً کشیدهاش را بشنود، تلاشی که لازم بود تا اظهارنظری نکند
[ترجمه ترگمان]او نفسش را در سینه حبس کرده بود، تلاشی که به نظر نمی رسید حرفی بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او نفسش را در سینه حبس کرده بود، تلاشی که به نظر نمی رسید حرفی بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. There were indrawn breaths at such plain speaking, but no actual rebuttals.
[ترجمه گوگل]در چنین صحبت های ساده ای نفس های کشیده می شد، اما هیچ رد واقعی وجود نداشت
[ترجمه ترگمان]در این دشت، هر دو نفس عمیق می کشیدند، اما هیچ rebuttals واقعی در کار نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این دشت، هر دو نفس عمیق می کشیدند، اما هیچ rebuttals واقعی در کار نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Look, he cowardly, indrawn, it is the tragedy of a life really, although want a change, also be not changed.
[ترجمه گوگل]نگاه کن، او ترسو، درگیر، این تراژدی یک زندگی است واقعاً، اگرچه میخواهم تغییری داشته باشم، اما تغییر نمیکند
[ترجمه ترگمان]نگاه کنید، او ترسو و ترسو است، اما این تراژدی زندگی است، اگر چه می خواهد تغییر کند، هم چنین تغییر نکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نگاه کنید، او ترسو و ترسو است، اما این تراژدی زندگی است، اگر چه می خواهد تغییر کند، هم چنین تغییر نکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In recent years, adverse effect of excessive indrawn FDI has begun to emerge.
[ترجمه گوگل]در سال های اخیر، اثرات نامطلوب FDI جذب شده بیش از حد شروع به ظهور کرده است
[ترجمه ترگمان]در سال های اخیر اثر زیان آور سرمایه گذاری بزرگ خارجی افزایش یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال های اخیر اثر زیان آور سرمایه گذاری بزرگ خارجی افزایش یافته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. There was an indrawn breath of horror from the audience and then the anxious and everlasting titter .
[ترجمه گوگل]نفس ترسناکی از حضار شنیده شد و پس از آن صدایی مضطرب و جاودانه
[ترجمه ترگمان]از شنیدن صدای خنده مردم و بعد صدای خنده توام با شور و شعف ابدی شنیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از شنیدن صدای خنده مردم و بعد صدای خنده توام با شور و شعف ابدی شنیده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. There was an indrawn breath of horror from the audience and then the anxious and titter.
[ترجمه گوگل]یک نفس ترسناک از تماشاگران و سپس مضطرب و تیتراژ شنیده شد
[ترجمه ترگمان]از طرف تماشاگران یک نفس عمیق کشیده شد و بعد صدای خنده و نگرانی در فضا پیچید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از طرف تماشاگران یک نفس عمیق کشیده شد و بعد صدای خنده و نگرانی در فضا پیچید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. 12-29 There was an indrawn breath of horror from the audience and then the anxious and everlasting titter.
[ترجمه گوگل]12-29 یک نفس ترسناک از تماشاگران و سپس تیتر مضطرب و ابدی شنیده شد
[ترجمه ترگمان]۲۹ - ۲۹ یک نفس عمیق از حضار و سپس خنده عصبی و تمام نشدنی ناشی از آن وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]۲۹ - ۲۹ یک نفس عمیق از حضار و سپس خنده عصبی و تمام نشدنی ناشی از آن وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید