1. To the extent that he focused on Indochina at all, he was ambivalent.
[ترجمه گوگل]تا جایی که او اصلاً روی هندوچین تمرکز کرد، دوسوگرا بود
[ترجمه ترگمان]تا حدی که روی هندوچین تمرکز می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Specialists on Indochina were considerably less optimistic during the early days of the Truman administration.
[ترجمه گوگل]متخصصان هندوچین در روزهای اولیه دولت ترومن به میزان قابل توجهی خوشبین نبودند
[ترجمه ترگمان]متخصصانی که در هندوچین مصرف می شدند به طور قابل توجهی نسبت به دوران اولیه حکومت ترومن خوشبین بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Later he describes events in Indochina as "a quadripartite game of wei qi", just at the time when genocide was under way in Cambodia.
[ترجمه گوگل]بعداً او رویدادهای هندوچین را به عنوان "یک بازی چهارجانبه وی چی" توصیف می کند، درست در زمانی که نسل کشی در کامبوج در جریان بود
[ترجمه ترگمان]بعدها او وقایع هندوچین را به عنوان \"بازی quadripartite وی\" توصیف کرد، درست در زمانی که نسل کشی در کامبوج در جریان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. INDOCHINA . Tonkin. The tomb of a French soldier killed during the war.
[ترجمه گوگل]هندوچین تونکین مقبره یک سرباز فرانسوی که در جریان جنگ کشته شد
[ترجمه ترگمان]indochina tonkin معبد یک سرباز فرانسوی در زمان جنگ کشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Even preserving what we have achieved - the Indochina settlement, for example - would become precarious.
[ترجمه گوگل]حتی حفظ آنچه به دست آورده ایم - برای مثال حل و فصل هندوچین - متزلزل خواهد شد
[ترجمه ترگمان]برای مثال، حفظ آنچه که ما به دست آوردیم - اسکان هندوچین به خطر تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. None of these conditions was fulfilled in Indochina.
[ترجمه گوگل]هیچ یک از این شرایط در هندوچین برآورده نشد
[ترجمه ترگمان]هیچ یک از این شرایط در هندوچین انجام نشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It reduced Indochina to its proper scale - a small peninsula on a major continent.
[ترجمه گوگل]هندوچین را به مقیاس مناسب خود کاهش داد - یک شبه جزیره کوچک در یک قاره بزرگ
[ترجمه ترگمان]این کشور هندوچین را به مقیاس مناسب خود - یک شبه جزیره کوچک در قاره بزرگ تقلیل داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The "Indochina" cocktail, a house specialty that pairs makgeolli with lemongrass and coconut, comes recommended.
[ترجمه گوگل]کوکتل "Indochina"، یک غذای خاص خانگی که ماکگئولی را با علف لیمو و نارگیل جفت می کند، توصیه می شود
[ترجمه ترگمان]کوکتل \"هندوچین\"، یک تخصص خانگی که با lemongrass و نارگیل جفت می شود، توصیه می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. War in Indochina: Lost. French forces plead sickness, take to bed with Dien Bien Flu.
[ترجمه گوگل]جنگ در هندوچین: گمشده نیروهای فرانسوی مدعی بیماری هستند، با آنفولانزای Dien Bien به رختخواب بروید
[ترجمه ترگمان]جنگ هندوچین: گم شده نیروهای فرانسوی از بیماری دفاع می کنند و با Dien Bien Flu بستری می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Vietnam Indochina Peninsula in the east.
11. Canada had taken part in the Indochina International Control and Supervise Committee (ICSC) from 1954 to 197
[ترجمه گوگل]کانادا از سال 1954 تا 197 در کمیته بین المللی کنترل و نظارت هندوچین (ICSC) شرکت کرده بود
[ترجمه ترگمان]کانادا از ۱۹۵۴ تا ۱۹۷ عضو کمیته بین المللی کنترل و کنترل بین المللی هند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The French used the Bearcat in Indochina, and the Thai air force also operated a large number of them.
[ترجمه گوگل]فرانسوی ها از Bearcat در هندوچین استفاده کردند و نیروی هوایی تایلند نیز تعداد زیادی از آنها را عملیاتی کرد
[ترجمه ترگمان]فرانسوی ها از bearcat در هندوچین استفاده کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A global fall in the price of rice spread hardship and even starvation to many parts of Indochina.
[ترجمه گوگل]کاهش جهانی قیمت برنج باعث ایجاد مشکلات و حتی گرسنگی در بسیاری از مناطق هندوچین شد
[ترجمه ترگمان]سقوط جهانی در قیمت برنج، سختی و حتی گرسنگی را به بسیاری از مناطق هندوچین پخش کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The other members of the joint chiefs agreed with him that the Indochina conflict was the wrong war in the wrong place.
[ترجمه گوگل]سایر اعضای روسای مشترک با او موافق بودند که درگیری هندوچین جنگ اشتباه در مکان اشتباه بود
[ترجمه ترگمان]اعضای دیگر روسای مشترک با وی همعقیده بودند که جنگ هندوچین در مکان اشتباهی رخ داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Michael Langford achieved international fame with his daring coverage of the Indochina war, both on film and in still pictures.
[ترجمه گوگل]مایکل لنگفورد با پوشش جسورانه خود از جنگ هندوچین، چه در فیلم و چه در تصاویر ثابت، به شهرت بین المللی دست یافت
[ترجمه ترگمان]مایکل Langford با پوشش جسورانه خود از جنگ هندوچین به شهرت جهانی دست یافت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید