1. rugged individualism
تک روی حاکی از نیرومندی و طاقت
2. Capitalism stresses innovation, competition and individualism.
[ترجمه گوگل]سرمایه داری بر نوآوری، رقابت و فردگرایی تاکید دارد
[ترجمه ترگمان]سرمایه داری بر نوآوری، رقابت و فردگرایی تاکید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He is struck by what he calls the individualism of American officers.
[ترجمه گوگل]او از آنچه او فردگرایی افسران آمریکایی می نامد شگفت زده شده است
[ترجمه ترگمان]او از آنچه که وی از فردگرایی افسران آمریکایی می نامد، متعجب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. She owes her success to her individualism and flair.
[ترجمه گوگل]او موفقیت خود را مدیون فردگرایی و استعداد خود است
[ترجمه ترگمان]او به موفقیت خود نسبت به فردگرایی و flair مدیون است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Rugged individualism forged America'sfrontier society.
[ترجمه گوگل]فردگرایی خشن جامعه مرزی آمریکا را شکل داد
[ترجمه ترگمان]فردگرایی سخت، جامعه sfrontier را جعل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Individualism has been the secret ingredient in developing his chain of fashion stores.
[ترجمه گوگل]فردگرایی عنصر مخفی در توسعه فروشگاه های زنجیره ای مد او بوده است
[ترجمه ترگمان]Individualism جز تشکیل دهنده سری در توسعه زنجیره ای خود از فروشگاه های مد بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Individualism among today's members of congress has also been heightened by electoral considerations.
[ترجمه گوگل]فردگرایی در میان اعضای امروز کنگره نیز با ملاحظات انتخاباتی تشدید شده است
[ترجمه ترگمان]Individualism در میان اعضای کنگره نیز با توجه به ملاحظات انتخاباتی تشدید شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Gramsci also acknowledged the dynamism of bourgeois individualism, but advocated a redirection of that energy to mass culture.
[ترجمه گوگل]گرامشی همچنین پویایی فردگرایی بورژوایی را تصدیق کرد، اما از هدایت مجدد این انرژی به فرهنگ تودهای حمایت کرد
[ترجمه ترگمان]Gramsci همچنین پویایی فردگرایی bourgeois را تایید کرد، اما طرفدار تغییر مسیر آن انرژی به فرهنگ جمعی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The reason is the increasing emphasis on individualism that industrial capitalist society imposes.
[ترجمه گوگل]دلیل آن تاکید روزافزون بر فردگرایی است که جامعه سرمایه داری صنعتی تحمیل می کند
[ترجمه ترگمان]دلیل افزایش تاکید بر فردگرایی است که جامعه سرمایه داری صنعتی تحمیل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Sociological explanations include the increasing emphasis on individualism in our society and the breakdown of family and community ties.
[ترجمه گوگل]توضیحات جامعه شناختی شامل تاکید روزافزون بر فردگرایی در جامعه ما و از هم گسیختگی پیوندهای خانواده و جامعه است
[ترجمه ترگمان]توضیحات جامعه شناسی شامل افزایش تاکید بر فردگرایی در جامعه ما و از بین رفتن روابط خانوادگی و اجتماعی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Individualism, capitalism, and social stratification increasingly were regarded as acceptable patterns by members of the Mormon hierarchy.
[ترجمه گوگل]افراد گرایی، سرمایه داری و قشربندی اجتماعی به طور فزاینده ای به عنوان الگوهای قابل قبول توسط اعضای سلسله مراتب مورمون تلقی می شدند
[ترجمه ترگمان]Individualism، سرمایه داری و stratification اجتماعی به طور فزاینده ای توسط اعضای فرقه مورمون به عنوان الگوهای قابل قبولی در نظر گرفته شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Capitalism encourages competition and individualism.
[ترجمه گوگل]سرمایه داری رقابت و فردگرایی را تشویق می کند
[ترجمه ترگمان]سرمایه داری باعث تشویق رقابت و فردگرایی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Far from inspiring individualism, or egoism, the act should inspire awe, humility.
[ترجمه گوگل]این عمل به دور از الهام بخشیدن به فردگرایی یا خودخواهی، باید الهام بخش هیبت و فروتنی باشد
[ترجمه ترگمان]دور از الهام بخشیدن به فردگرایی، یا خودخواهی، این عمل باید ابهت و فروتنی باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Rampant individualism finds so little interest in the collective that injustice can become the hallmark of some free enterprise systems.
[ترجمه گوگل]فردگرایی افسارگسیخته به قدری علاقه چندانی به جمع ندارد که بی عدالتی می تواند به نشانه برخی از سیستم های سازمانی آزاد تبدیل شود
[ترجمه ترگمان]فردگرایی Rampant منافع کمی را در جمعی پیدا می کند که نابرابری می تواند نشانه برخی از سیستم های اقتصادی آزاد باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. This defence of individualism is then taken to define the limits of holism as a viable form of explanation.
[ترجمه گوگل]سپس این دفاع از فردگرایی برای تعریف حدود کل نگری به عنوان شکلی از تبیین قابل اجرا در نظر گرفته می شود
[ترجمه ترگمان]سپس این دفاع از فردگرایی به منظور تعریف حدود of به عنوان یک شکل مناسب از توضیح اتخاذ می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید