1. Later he indiscreetly divulged those details at dinner with Ferdinand Berthoud, though he swore he intended no wrongdoing.
[ترجمه گوگل]بعداً او این جزئیات را در شامی که با فردیناند برتو داشت، به طور غیرمحسوس فاش کرد، اگرچه سوگند خورد که قصد اشتباهی ندارد
[ترجمه ترگمان]بعدا ناشیانه آن جزئیات را در شام با فردیناند Berthoud فاش کرد، هر چند که سوگند یاد کرده بود که مرتکب اشتباهی نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعدا ناشیانه آن جزئیات را در شام با فردیناند Berthoud فاش کرد، هر چند که سوگند یاد کرده بود که مرتکب اشتباهی نشده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. By using the helicopter indiscreetly as you did, you dumped an opportunity in her lap.
[ترجمه گوگل]با استفاده نامحسوس از هلیکوپتر مانند شما، فرصتی را در دامان او انداختید
[ترجمه ترگمان]با استفاده از هلی کوپتر، وقتی این کار را کردی، یک فرصت را در دامن او انداختی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با استفاده از هلی کوپتر، وقتی این کار را کردی، یک فرصت را در دامن او انداختی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. People just spoke indiscreetly and we were completely flummoxed.
[ترجمه گوگل]مردم فقط بی احتیاطی صحبت می کردند و ما کاملاً گیج شده بودیم
[ترجمه ترگمان]مردم فقط حرف می زدند و ما کاملا گیج بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم فقط حرف می زدند و ما کاملا گیج بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Speaking loudly or indiscreetly; loud - mouthed.
[ترجمه گوگل]صحبت کردن با صدای بلند یا بی احتیاط؛ با صدای بلند - دهان
[ترجمه ترگمان]با صدای بلند یا ناشیانه صحبت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با صدای بلند یا ناشیانه صحبت می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. She inquired indiscreetly after the state of his health.
[ترجمه گوگل]او با بیاحتیاطی از وضعیت سلامتی او پرسید
[ترجمه ترگمان]از وضع مزاجی خود جویا می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از وضع مزاجی خود جویا می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They were designed to unnerve you, to make you start jabbering indiscreetly.
[ترجمه گوگل]آنها طوری طراحی شده بودند که شما را بی اعصاب کنند، تا شما را وادار کنند که بی احتیاطی شروع به غر زدن کنید
[ترجمه ترگمان]برای دلسرد کردن تو طراحی شدن تا خیلی ناشیانه صحبت کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای دلسرد کردن تو طراحی شدن تا خیلی ناشیانه صحبت کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I really don't want to say that the young generations all consider their marriage indiscreetly.
[ترجمه گوگل]من واقعاً نمی خواهم بگویم که نسل های جوان همه ازدواج خود را بی احتیاط می دانند
[ترجمه ترگمان]من واقعا نمی خواهم بگویم که تمام نسل های جوان ناشیانه marriage را در نظر می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من واقعا نمی خواهم بگویم که تمام نسل های جوان ناشیانه marriage را در نظر می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Based on the three data which is not used by others, this paper gives a fair estimation about the main divarications and affirms that Dong Yue's copyright can not be negated indiscreetly .
[ترجمه گوگل]بر اساس سه داده ای که توسط دیگران استفاده نمی شود، این مقاله تخمین منصفانه ای در مورد تفاوت های اصلی ارائه می دهد و تأیید می کند که حق چاپ دونگ یوه نمی تواند به طور نامحسوس نفی شود
[ترجمه ترگمان]براساس سه داده ای که توسط دیگران مورد استفاده قرار نمی گیرد، این مقاله یک برآورد منصفانه در مورد the اصلی می دهد و تایید می کند که حق مولف Dong را نمی تواند از ناشیانه انکار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]براساس سه داده ای که توسط دیگران مورد استفاده قرار نمی گیرد، این مقاله یک برآورد منصفانه در مورد the اصلی می دهد و تایید می کند که حق مولف Dong را نمی تواند از ناشیانه انکار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It will probably never be known whether you cracked a joke or indiscreetly emitted a rather rude noise.
[ترجمه گوگل]احتمالاً هرگز مشخص نخواهد شد که آیا شما یک جوک انجام داده اید یا به طور غیرمستقیم صدای نسبتاً بی ادبانه ای منتشر کرده اید
[ترجمه ترگمان]شاید هرگز معلوم نشود که شما شوخی می کنید یا این که ناشیانه سر و صدا بلند می کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاید هرگز معلوم نشود که شما شوخی می کنید یا این که ناشیانه سر و صدا بلند می کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The was an intricate case without a clue . People just spoke indiscreetly and we were completely flummoxed.
[ترجمه گوگل]موردی پیچیده و بدون سرنخ بود مردم فقط بی احتیاطی صحبت می کردند و ما کاملاً گیج شده بودیم
[ترجمه ترگمان]این یک پرونده پیچیده بود بدون هیچ سرنخی مردم فقط حرف می زدند و ما کاملا گیج بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک پرونده پیچیده بود بدون هیچ سرنخی مردم فقط حرف می زدند و ما کاملا گیج بودیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید