1. The 77th edition of the Indianapolis 500 was held before an estimated 450 000 fans.
[ترجمه گوگل]هفتاد و هفتمین دوره مسابقات ایندیاناپولیس 500 با حضور حدود 450000 هوادار برگزار شد
[ترجمه ترگمان]نسخه ۷۷ of (ایندیاناپولیس ۵۰۰)برابر با ۴۵۰ هزار نفر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Chicago is four hours north of Indianapolis.
[ترجمه گوگل]شیکاگو چهار ساعت در شمال ایندیاناپولیس قرار دارد
[ترجمه ترگمان]شیکاگو چهار ساعت در شمال ایندیاناپولیس واقع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Indianapolis beat out nearly 100 other cities as the site for a huge United Airlines maintenance center.
[ترجمه گوگل]ایندیاناپولیس نزدیک به 100 شهر دیگر را به عنوان مرکز تعمیر و نگهداری عظیم هواپیمایی یونایتد شکست داد
[ترجمه ترگمان]ایندیانا تقریبا ۱۰۰ شهر دیگر را به عنوان محل مرکز نگهداری از خطوط هوایی بزرگ ایالات متحده مورد ضرب و شتم قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Middle-clash homes in Indianapolis are selling for only twelve times that.
[ترجمه گوگل]خانه های درگیری میانی در ایندیاناپولیس تنها دوازده برابر آن به فروش می رسد
[ترجمه ترگمان]خانه های Middle در ایندیاناپولیس برای دوازده بار در حال فروش هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Indianapolis mayor Stephen Goldsmith found that government must focus on fewer things and do them better.
[ترجمه گوگل]استفان گلداسمیت، شهردار ایندیاناپولیس دریافت که دولت باید روی کارهای کمتری تمرکز کند و آنها را بهتر انجام دهد
[ترجمه ترگمان]شهردار ایندیاناپولیس، استفن Goldsmith دریافت که دولت باید بر روی چیزهای کم تر تمرکز کند و آن ها را بهتر انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Indianapolis resident also admitted using marijuana during an afternoon car ride last spring with two other midshipmen.
[ترجمه گوگل]ساکن ایندیاناپولیس همچنین اعتراف کرد که در بهار گذشته در یک ماشین سواری بعدازظهر با دو نفر دیگر از ماری جوانا استفاده کرده است
[ترجمه ترگمان]ساکن ایندیاناپولیس با استفاده از ماری جوانا در طول یک ماشین بعد از ظهر در بهار گذشته با دو midshipmen دیگر اعتراف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She will come to Indianapolis later, as Soon as there is money enough to pay for bus fare.
[ترجمه گوگل]او بعداً به ایندیاناپولیس خواهد آمد، به محض اینکه پول کافی برای پرداخت کرایه اتوبوس وجود داشته باشد
[ترجمه ترگمان]او بعدا به ایندیاناپولیس خواهد رفت، همان طور که پول کافی برای کرایه اتوبوس به اندازه کافی وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He ran on a platform telling people that Indianapolis could be great.
[ترجمه گوگل]او روی یک سکو دوید و به مردم گفت که ایندیاناپولیس می تواند عالی باشد
[ترجمه ترگمان]او روی سکو دوید و به مردم گفت که ایندیاناپولیس می تواند بزرگ باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The Indianapolis Star-News quoted an unidentified source who confirmed the Cardinals had called.
[ترجمه گوگل]ایندیاناپولیس استار نیوز به نقل از یک منبع ناشناس که تایید کرد کاردینالز تماس گرفته است
[ترجمه ترگمان]روزنامه اخبار ستارگان Indianapolis به نقل از یک منبع ناشناس که تایید کرد که کاردینال ها آن را تایید کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In cities like Pittsburgh, Pa., Indianapolis, Ind., and Chattanooga, Tenn., buying a home is not only a price bargain, it could be an excellent investment.
[ترجمه گوگل]در شهرهایی مانند پیتسبورگ، پاس، ایندیاناپولیس، هند، و چاتانوگا، تن، خرید خانه نه تنها یک معامله قیمت است، بلکه می تواند یک سرمایه گذاری عالی باشد
[ترجمه ترگمان]در شهرهایی مانند پیتسبورگ، پا پا ایندیاناپولیس، ایندیاناپولیس، Ind چاتانوگا، tenn خرید یک خانه تنها یک معامله قیمت نیست، می تواند یک سرمایه گذاری خوب باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I drove to Anderson from Indianapolis, past clapboard houses and cornfields, to visit BI’s offices, located on a few discreet and highly secure floors above the local branch of KeyBank.
[ترجمه گوگل]از ایندیاناپولیس به اندرسون رفتم، از خانههای تختهای و مزارع ذرت گذشتم تا از دفاتر BI دیدن کنم، که در چند طبقه با احتیاط و بسیار امن بالای شعبه محلی KeyBank واقع شدهاند
[ترجمه ترگمان]من از ایندیاناپولیس، از کنار خانه های clapboard و مزارع ذرت، برای بازدید از دفاتر BI، در چند طبقه مناسب و امن بالاتر از شعبه محلی of، به سوی اندرسون رانندگی کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Caption :February 1992: Mike Tyson leaves the Indianapolis Court House.
[ترجمه گوگل]عنوان: فوریه 1992: مایک تایسون دادگاه ایندیاناپولیس را ترک می کند
[ترجمه ترگمان]عنوان: فوریه ۱۹۹۲: مایک تایسون خانه دادگاه ایندیاناپولیس را ترک می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The trip started in Indianapolis with a Nike camp.
[ترجمه گوگل]این سفر در ایندیاناپولیس با کمپ نایک آغاز شد
[ترجمه ترگمان]این سفر در ایندیاناپولیس با یک اردوگاه Nike در ایندیاناپولیس آغاز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Attending the race was not my purpose in coming to Indianapolis.
[ترجمه گوگل]حضور در مسابقه هدف من از آمدن به ایندیاناپولیس نبود
[ترجمه ترگمان]چون به مسابقه نزدیک شدم هدفم این نبود که به Indianapolis بیایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید