1. The lake came into view/We came in view of the lake as we turned the corner.
[ترجمه گوگل]دریاچه به چشم آمد/از گوشه که پیچیدیم به نمای دریاچه آمدیم
[ترجمه ترگمان]دریاچه پدیدار شد \/ ما به دریاچه رسیدیم که در پیچ جاده قرار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Voluntary work was particularly important in view of the fact that women were often forced to give up paid work on marriage.
[ترجمه گوگل]با توجه به این واقعیت که زنان اغلب مجبور می شدند از کار دستمزدی برای ازدواج صرف نظر کنند، کار داوطلبانه اهمیت ویژه ای داشت
[ترجمه ترگمان]کار داوطلبانه به ویژه برای این واقعیت مهم بود که زنان اغلب مجبور به ترک کار در رابطه با ازدواج می شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In view of the feeble health of the member, the delegation cut him out.
[ترجمه گوگل]با توجه به سلامت ضعیف عضو، هیئت او را قطع کرد
[ترجمه ترگمان]با توجه به سلامت ضعیف اعضای هیات، این هیات او را اخراج کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In view of the weather, the event will now be held indoors.
[ترجمه گوگل]با توجه به شرایط جوی، این رویداد اکنون در داخل خانه برگزار می شود
[ترجمه ترگمان]با توجه به شرایط آب و هوا، این رویداد اکنون در داخل خانه برگزار خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In view of the weather, we will cancel the outing.
[ترجمه گوگل]با توجه به شرایط جوی، ما سفر را لغو خواهیم کرد
[ترجمه ترگمان]با توجه به آب و هوا، گردش را لغو خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Buyers have withdrawn from the market in view of the abrupt turn of the trend of prices.
[ترجمه گوگل]با توجه به چرخش ناگهانی روند قیمت ها، خریداران از بازار خارج شده اند
[ترجمه ترگمان]خریداران با توجه به تغییر ناگهانی روند قیمت ها از بازار خارج شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In view of the fact that Hobson was not a trained economist his achievements were remarkable.
[ترجمه گوگل]با توجه به این واقعیت که هابسون یک اقتصاددان آموزش دیده نبود، دستاوردهای او قابل توجه بود
[ترجمه ترگمان]با توجه به این واقعیت که Hobson یک اقتصاددان آموزش دیده نبود، دستاوردهای او قابل توجه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. His chances do not seem good in view of the fact that the Chief Prosecutor has already voiced his public disapproval.
[ترجمه گوگل]با توجه به اینکه رئیس دادستان قبلاً مخالفت عمومی خود را اعلام کرده است، شانس او خوب به نظر نمی رسد
[ترجمه ترگمان]شانس او به نظر خوب نمی رسد که دادستان از قبل نارضایتی عمومی خود را اعلام کرده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He will presumably resign in view of the complete failure of his policy.
[ترجمه گوگل]او احتمالاً با توجه به شکست کامل سیاست خود استعفا خواهد داد
[ترجمه ترگمان]او احتمالا از نظر شکست کامل سیاست خود استعفا خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In view of the facts, it seems useless to continue.
[ترجمه گوگل]با توجه به واقعیت ها، ادامه دادن بی فایده به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]با توجه به حقایق، ادامه دادن بی فایده به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In view of what you've said, I think we should reconsider our proposed course of action.
[ترجمه گوگل]با توجه به آنچه شما گفتید، من فکر می کنم ما باید در مسیر اقدام پیشنهادی خود تجدید نظر کنیم
[ترجمه ترگمان]به نظر شما در مورد آنچه که گفته اید، فکر می کنم ما باید در مسیر پیشنهادی خود تجدید نظر کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In view of his conduct, the club has decided to suspend him.
[ترجمه گوگل]با توجه به رفتار او، باشگاه تصمیم به تعلیق او گرفته است
[ترجمه ترگمان]با توجه به رفتار او، باشگاه تصمیم گرفته است که او را به حالت تعلیق درآورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In view of her lust for life, her appetite simply for living?
[ترجمه گوگل]با توجه به شهوت او برای زندگی، اشتهای او صرفا برای زندگی؟
[ترجمه ترگمان]با توجه به شهوت زندگی، اشتهایش تنها برای زندگی کردن است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In view of the benevolent rule of the communes this might seem to have been retrograde step.
[ترجمه گوگل]با توجه به حاکمیت خیرخواهانه کمون ها، این ممکن است گامی قهقرایی به نظر برسد
[ترجمه ترگمان]به نظر می رسد که این مساله به نظر می رسد که این مساله در حال حرکت واپس رونده بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. In view of the substantial sums of money involved, risks must be reduced to the absolute minimum.
[ترجمه گوگل]با توجه به مبالغ قابل توجهی پول، خطرات باید به حداقل مطلق کاهش یابد
[ترجمه ترگمان]با توجه به مبالغ قابل توجه پول درگیر، ریسک باید به حداقل مطلق کاهش یابد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید