1. They live in a charming house in the shadow of the cathedral.
[ترجمه گوگل]آنها در خانه ای جذاب در سایه کلیسای جامع زندگی می کنند
[ترجمه ترگمان]در یک خانه زیبا در سایه کلیسا زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در یک خانه زیبا در سایه کلیسا زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He has always lived in the shadow of his brother.
[ترجمه گوگل]او همیشه در سایه برادرش زندگی کرده است
[ترجمه ترگمان]همیشه در سایه برادرش زندگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همیشه در سایه برادرش زندگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. For years he lived in the shadow of his famous mother.
[ترجمه گوگل]سال ها زیر سایه مادر معروفش زندگی کرد
[ترجمه ترگمان]سال ها در سایه مادر مشهور او زندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سال ها در سایه مادر مشهور او زندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Nothing would grow in the shadow of the grey wall.
[ترجمه گوگل]هیچ چیز در سایه دیوار خاکستری رشد نمی کند
[ترجمه ترگمان]هیچ چیز در سایه دیوار خاکستری بزرگ نمی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیچ چیز در سایه دیوار خاکستری بزرگ نمی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He lived in the shadow of his famous father.
[ترجمه گوگل]او در سایه پدر معروفش زندگی می کرد
[ترجمه ترگمان]او در سایه پدر مشهور او زندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در سایه پدر مشهور او زندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Doug lived in the shadow of his seemingly omnipotent father.
[ترجمه گوگل]داگ در سایه پدر به ظاهر قادر مطلق خود زندگی می کرد
[ترجمه ترگمان]دوگ در سایه پدرش زنده ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوگ در سایه پدرش زنده ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The new market is in the shadow of the City Hall.
[ترجمه گوگل]بازار جدید زیر سایه شهرداری است
[ترجمه ترگمان]بازار جدید در سایه تالار شهر قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازار جدید در سایه تالار شهر قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A younger son often lives in the shadow of his elder brother.
[ترجمه گوگل]یک پسر کوچکتر اغلب در سایه برادر بزرگتر خود زندگی می کند
[ترجمه ترگمان]پسر کوچک تر اغلب در سایه برادر بزرگش زندگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پسر کوچک تر اغلب در سایه برادر بزرگش زندگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She had always lived in the shadow of her older sister.
[ترجمه گوگل]او همیشه زیر سایه خواهر بزرگترش زندگی کرده بود
[ترجمه ترگمان]او همیشه در سایه خواهر بزرگ تر او زندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او همیشه در سایه خواهر بزرگ تر او زندگی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Kate grew up in the shadow of her film star sister.
[ترجمه گوگل]کیت در سایه خواهر ستاره سینما بزرگ شد
[ترجمه ترگمان]کیت در سایه خواهرش بزرگ شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کیت در سایه خواهرش بزرگ شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It was hot, and we decided to walk in the shadow of the wall .
[ترجمه گوگل]هوا گرم بود و تصمیم گرفتیم زیر سایه دیوار قدم بزنیم
[ترجمه ترگمان]هوا گرم بود و تصمیم گرفتیم در سایه دیوار قدم بزنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هوا گرم بود و تصمیم گرفتیم در سایه دیوار قدم بزنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I liked to linger in the shadow of a pine green corridor.
[ترجمه گوگل]دوست داشتم در سایه راهروی سبز کاج بمانم
[ترجمه ترگمان]دوست داشتم در سایه یک راهروی سبز کاج درنگ کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوست داشتم در سایه یک راهروی سبز کاج درنگ کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Being their son must have meant living constantly in the shadow of two brilliant luminaries.
[ترجمه گوگل]پسر آنها بودن باید به معنای زندگی مداوم در سایه دو شخصیت برجسته بود
[ترجمه ترگمان]پسر آن ها باید به معنی زندگی پیوسته در سایه دو ستاره درخشان باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پسر آن ها باید به معنی زندگی پیوسته در سایه دو ستاره درخشان باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. But here, towns lay in the shadow of the landscape.
[ترجمه گوگل]اما اینجا، شهرها در سایه چشم انداز قرار داشتند
[ترجمه ترگمان]اما اینجا، شهرها در سایه منظره قرار داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما اینجا، شهرها در سایه منظره قرار داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He was lying face downwards in the shadow of the short diving-board, fully dressed in a blazer and white linen trousers.
[ترجمه گوگل]او در سایه تخته غواصی کوتاه، با کتانی و شلوار سفید کتانی به صورت رو به پایین دراز کشیده بود
[ترجمه ترگمان]او در سایه یک تخته شیرجه کوتاه دراز کشیده بود، کاملا با کت و شلوار سفید پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در سایه یک تخته شیرجه کوتاه دراز کشیده بود، کاملا با کت و شلوار سفید پوشیده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید