1. Jill said she couldn't afford new clothes, yet in the same breath described the new outfit she'd just bought.
[ترجمه مهدی] جیل گفت که نمی تواند لباس تازه بخرد، اما در عین حال لباسی را که تازه خریده بود توصیف کرد|
[ترجمه گوگل]جیل گفت که نمیتواند لباسهای جدید بخرد، اما در همان نفس لباس جدیدی را که تازه خریده بود توصیف کرد[ترجمه ترگمان]جیل گفت که نمی تواند لباس تازه بخرد، با این حال، همان نفس تازه لباسی را که تازه خریده بود توصیف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He criticized the film, then predicted in the same breath that it would be a great success.
[ترجمه گوگل]او فیلم را نقد کرد و سپس در همان نفس پیش بینی کرد که این فیلم یک موفقیت بزرگ خواهد بود
[ترجمه ترگمان]او فیلم را مورد انتقاد قرار داد و سپس با همان نفس پیش بینی کرد که موفقیت بزرگی خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او فیلم را مورد انتقاد قرار داد و سپس با همان نفس پیش بینی کرد که موفقیت بزرگی خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. You tell me in the same breath that it is useless to investigate the matter, and that you desire me to do it.
[ترجمه گوگل]شما در همان نفس به من می گویید که بررسی موضوع بی فایده است و از من می خواهید که این کار را انجام دهم
[ترجمه ترگمان]تو به من بگو که برای تحقیق در این موضوع بی فایده است و تو از من می خواهی که این کار را بکنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو به من بگو که برای تحقیق در این موضوع بی فایده است و تو از من می خواهی که این کار را بکنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He hailed this week's arms agreement but in the same breath expressed suspicion about the motivations of the United States.
[ترجمه گوگل]او از توافقنامه تسلیحاتی این هفته استقبال کرد اما در عین حال نسبت به انگیزه های ایالات متحده ابراز تردید کرد
[ترجمه ترگمان]او توافق نامه سلاح این هفته را مورد ستایش قرار داد، اما در همان تنفس حاکی از سو ظن نسبت به انگیزه های ایالات متحده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او توافق نامه سلاح این هفته را مورد ستایش قرار داد، اما در همان تنفس حاکی از سو ظن نسبت به انگیزه های ایالات متحده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Jill said she couldn't afford new clothes, yet in the same breath described the new outfIt'she'd just bought.
[ترجمه گوگل]جیل گفت که نمیتواند لباسهای جدید بخرد، اما در همان نفس لباس جدیدی را که تازه خریده بود توصیف کرد
[ترجمه ترگمان]جیل گفت که نمی تواند لباس تازه بخرد، با این حال در همان حال همان نفس را که تازه خریده بود توصیف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جیل گفت که نمی تواند لباس تازه بخرد، با این حال در همان حال همان نفس را که تازه خریده بود توصیف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. You say you're bored and frustrated but in the same breath say you're resigned to staying in the same job.
[ترجمه گوگل]شما می گویید خسته و ناامید هستید، اما در عین حال می گویید که از ماندن در همان شغل خودداری کرده اید
[ترجمه ترگمان]شما می گویید که شما خسته و ناامید شده اید، اما در همان نفس، شما استعفا می دهید تا در همان شغل بمانید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما می گویید که شما خسته و ناامید شده اید، اما در همان نفس، شما استعفا می دهید تا در همان شغل بمانید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He praised my work and in the same breath told me I would have to leave.
[ترجمه گوگل]او از کار من تعریف کرد و در همان نفس به من گفت که باید بروم
[ترجمه ترگمان]او از کار من تعریف کرد و با همان نفس به من گفت که باید بروم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از کار من تعریف کرد و با همان نفس به من گفت که باید بروم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They are not to be mentioned in the same breath.
[ترجمه گوگل]آنها نباید در یک نفس ذکر شوند
[ترجمه ترگمان]آن ها نباید در همان تنفس ذکر شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها نباید در همان تنفس ذکر شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. No, perhaps you'd better not mention loo paper in the same breath as Easter eggs.
[ترجمه گوگل]نه، شاید بهتر باشد از کاغذ لوو در همان نفس با تخم مرغ های عید پاک صحبت نکنید
[ترجمه ترگمان]نه، شاید بهتر باشد این کاغذ را مثل تخم مرغ پاک نکنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نه، شاید بهتر باشد این کاغذ را مثل تخم مرغ پاک نکنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Then, almost in the same breath, he turned on his heel and strode out of the room without another word.
[ترجمه گوگل]بعد تقریباً در همان نفس روی پاشنهاش چرخید و بدون هیچ حرف دیگری از اتاق بیرون رفت
[ترجمه ترگمان]سپس، تقریبا در همان حال، روی پاشنه پا چرخید و بی آن که حرفی بزند از اتاق بیرون رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس، تقریبا در همان حال، روی پاشنه پا چرخید و بی آن که حرفی بزند از اتاق بیرون رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Mostly when they are mentioned they are mentioned in the same breath as legacies.
[ترجمه گوگل]اکثراً وقتی ذکر می شود در عین حال از آنها به عنوان میراث یاد می شود
[ترجمه ترگمان]اغلب هنگامی که به آن ها اشاره می شود، به عنوان میراثی به آن ها اشاره می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اغلب هنگامی که به آن ها اشاره می شود، به عنوان میراثی به آن ها اشاره می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He's a performer who is frequently mentioned in the same breath as Mick Jagger.
[ترجمه گوگل]او مجری است که مکرراً با میک جگر از او یاد می شود
[ترجمه ترگمان]او نوازنده است که به طور مرتب در همان تنفس (میک Jagger)به آن اشاره می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او نوازنده است که به طور مرتب در همان تنفس (میک Jagger)به آن اشاره می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She said everything looked perfect, but in the same breath she suggested moving the couch more over to the window.
[ترجمه گوگل]او گفت که همه چیز عالی به نظر می رسد، اما در همان نفس پیشنهاد کرد کاناپه را بیشتر به سمت پنجره ببرید
[ترجمه ترگمان]او گفت که همه چیز عالی به نظر می رسد، اما با همان نفس پیشنهاد کرد که کاناپه را بیشتر به طرف پنجره حرکت دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او گفت که همه چیز عالی به نظر می رسد، اما با همان نفس پیشنهاد کرد که کاناپه را بیشتر به طرف پنجره حرکت دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Faulkner's neighbors both loved and reviled him in the same breath.
[ترجمه گوگل]همسایگان فاکنر هم او را دوست داشتند و هم او را در یک نفس دشنام می دادند
[ترجمه ترگمان]همسایه های فالکنر و هر دو عاشق او بودند و او را به یک نفس آزار می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همسایه های فالکنر و هر دو عاشق او بودند و او را به یک نفس آزار می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress every day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید