1. The prologue to the novel is written in the form of a newspaper account.
[ترجمه گوگل]پیش درآمد رمان در قالب یک گزارش روزنامه نوشته شده است
[ترجمه ترگمان]مقدمه این رمان به شکل یک حساب روزنامه نوشته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مقدمه این رمان به شکل یک حساب روزنامه نوشته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Water vapor is water in the form of a gas.
[ترجمه گوگل]بخار آب، آبی است به شکل گاز
[ترجمه ترگمان]بخار آب به شکل گاز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بخار آب به شکل گاز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Plants absorb carbon in the form of carbon dioxide.
[ترجمه گوگل]گیاهان کربن را به شکل دی اکسید کربن جذب می کنند
[ترجمه ترگمان]گیاهان کربن را به شکل کربن دی اکسید جذب می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گیاهان کربن را به شکل کربن دی اکسید جذب می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A household radiator absorbs energy in the form of electric current and releases it in the form of heat.
[ترجمه گوگل]رادیاتور خانگی انرژی را به صورت جریان الکتریکی جذب کرده و به صورت گرما آزاد می کند
[ترجمه ترگمان]یک رادیاتور خانگی انرژی را به شکل جریان الکتریکی جذب می کند و آن را به شکل گرما آزاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک رادیاتور خانگی انرژی را به شکل جریان الکتریکی جذب می کند و آن را به شکل گرما آزاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. synthetic detergents are in the form of powder or liquid.
[ترجمه گوگل]مواد شوینده مصنوعی به صورت پودر یا مایع هستند
[ترجمه ترگمان]مواد شوینده ترکیبی به شکل پودر یا مایع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مواد شوینده ترکیبی به شکل پودر یا مایع است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Our soundings are displayed in the form of a graph.
[ترجمه گوگل]صداهای ما در قالب یک نمودار نمایش داده می شوند
[ترجمه ترگمان]کشتی ما به شکل یک گراف نمایش داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشتی ما به شکل یک گراف نمایش داده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The lawn was laid out in the form of the figure eight.
[ترجمه گوگل]چمن به شکل شکل هشت چیده شد
[ترجمه ترگمان]چمن به شکل هشت نفر چیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چمن به شکل هشت نفر چیده شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. People are bombarded with information in the form of TV advertising.
[ترجمه گوگل]مردم با بمباران اطلاعاتی در قالب تبلیغات تلویزیونی مواجه می شوند
[ترجمه ترگمان]مردم در شکل تبلیغات تلویزیونی با اطلاعات بمباران می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم در شکل تبلیغات تلویزیونی با اطلاعات بمباران می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Early computers required input in the form of punched cards.
[ترجمه گوگل]کامپیوترهای اولیه نیاز به ورودی به شکل کارت های پانچ داشتند
[ترجمه ترگمان]کامپیوترهای اولیه به ورودی به شکل کارت های پانچ نیاز داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کامپیوترهای اولیه به ورودی به شکل کارت های پانچ نیاز داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Some people believe they may reincarnate in the form of an animal.
[ترجمه گوگل]برخی افراد بر این باورند که ممکن است در قالب یک حیوان تناسخ پیدا کنند
[ترجمه ترگمان]بعضی از مردم بر این باورند که ممکن است به شکل یک حیوان عمل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی از مردم بر این باورند که ممکن است به شکل یک حیوان عمل کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The government clawed back some of the money which it gave to arts organizations,in the form of tax.
[ترجمه گوگل]دولت مقداری از پولی را که در قالب مالیات به سازمان های هنری داده بود پس گرفت
[ترجمه ترگمان]دولت مقداری از پولی را که به سازمان های هنری داده بود را به شکل مالیات برگرداند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دولت مقداری از پولی را که به سازمان های هنری داده بود را به شکل مالیات برگرداند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Help in the form of money will be very welcome.
[ترجمه گوگل]کمک به شکل پول بسیار استقبال خواهد شد
[ترجمه ترگمان]کمک به شکل پول بسیار خوشایند خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمک به شکل پول بسیار خوشایند خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Some received substantial occupational assistance in the form of low-interest loans.
[ترجمه گوگل]برخی از آنها کمک های شغلی قابل توجهی را در قالب وام های کم بهره دریافت کردند
[ترجمه ترگمان]برخی از آن ها به شکل وام های کم بهره، کمک شغلی قابل توجهی دریافت کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از آن ها به شکل وام های کم بهره، کمک شغلی قابل توجهی دریافت کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. They received a benefit in the form of a tax reduction.
[ترجمه گوگل]آنها سودی در قالب کاهش مالیات دریافت کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها به شکل کاهش مالیات سود بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها به شکل کاهش مالیات سود بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Some people believe they may be reincarnated in the form of an animal.
[ترجمه گوگل]برخی از مردم بر این باورند که ممکن است در قالب یک حیوان تناسخ پیدا کنند
[ترجمه ترگمان]بعضی از مردم بر این باورند که ممکن است به شکل یک حیوان کشته شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی از مردم بر این باورند که ممکن است به شکل یک حیوان کشته شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید