1. Their communication systems are inefficient in the extreme.
[ترجمه گوگل]سیستم های ارتباطی آنها در نهایت ناکارآمد است
[ترجمه ترگمان]سیستم های ارتباطی آن ها در نهایت بی کفایت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سیستم های ارتباطی آن ها در نهایت بی کفایت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The journey would be dangerous in the extreme.
[ترجمه گوگل]این سفر در نهایت خطرناک خواهد بود
[ترجمه ترگمان]سفر در نهایت خطرناک خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سفر در نهایت خطرناک خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This kind of experiment seems cruel in the extreme.
[ترجمه گوگل]این نوع آزمایش در نهایت بی رحمانه به نظر می رسد
[ترجمه ترگمان]این نوع تجربه بسیار ظالمانه به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نوع تجربه بسیار ظالمانه به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. This is inconvenient in the extreme.
[ترجمه گوگل]این در نهایت ناخوشایند است
[ترجمه ترگمان]این اصلا ناراحت کننده نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اصلا ناراحت کننده نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He has been generous in the extreme.
[ترجمه گوگل]او در نهایت سخاوتمند بوده است
[ترجمه ترگمان]او در نهایت جوانمردی و بزرگواری کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در نهایت جوانمردی و بزرگواری کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It is proving controversial in the extreme.
[ترجمه گوگل]ثابت می شود که در نهایت بحث برانگیز است
[ترجمه ترگمان]اثبات شده است که در نهایت بحث برانگیز شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اثبات شده است که در نهایت بحث برانگیز شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. John, normally so honest, was now being evasive in the extreme.
[ترجمه گوگل]جان، که معمولاً بسیار صادق بود، اکنون به شدت طفره می رفت
[ترجمه ترگمان]جان، در حالت عادی، در حال طفره رفتن از بین هایت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جان، در حالت عادی، در حال طفره رفتن از بین هایت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They live in the extreme south of the island.
[ترجمه گوگل]آنها در منتهی الیه جنوب جزیره زندگی می کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها در جنوب جزیره زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در جنوب جزیره زندگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. His conversation was vapid in the extreme.
[ترجمه گوگل]مکالمه او در نهایت بیهوده بود
[ترجمه ترگمان]گفت و گوی او بی روح و بی روح بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گفت و گوی او بی روح و بی روح بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I must admit, it's puzzling in the extreme just how these books found their way here.
[ترجمه گوگل]باید اعتراف کنم، این که چگونه این کتابها به اینجا راه پیدا کردند، بسیار گیجکننده است
[ترجمه ترگمان]باید اذعان کنم که این کتاب ها چگونه راهشان را به اینجا پیدا کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید اذعان کنم که این کتاب ها چگونه راهشان را به اینجا پیدا کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. His voice was scornful in the extreme.
[ترجمه گوگل]صدایش در نهایت تحقیر آمیز بود
[ترجمه ترگمان]صدایش در نهایت تحقیر آمیز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]صدایش در نهایت تحقیر آمیز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Kerry is in the extreme west of Ireland.
[ترجمه گوگل]کری در منتهی الیه غرب ایرلند است
[ترجمه ترگمان]کری در منتهی الیه غربی ایرلند قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کری در منتهی الیه غربی ایرلند قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Some of the scenes were unpleasant in the extreme.
[ترجمه گوگل]برخی از صحنه ها در نهایت ناخوشایند بودند
[ترجمه ترگمان]بعضی از صحنه ها در نهایت نامطبوع بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی از صحنه ها در نهایت نامطبوع بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In the extreme cases, this type of foreign investment will not upgrade the host economy in any meaningful sense.
[ترجمه گوگل]در موارد شدید، این نوع سرمایه گذاری خارجی به هیچ وجه اقتصاد میزبان را ارتقا نمی دهد
[ترجمه ترگمان]در موارد حاد، این نوع سرمایه گذاری خارجی، اقتصاد میزبان را به هر معنی معنی دار ارتقا نخواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در موارد حاد، این نوع سرمایه گذاری خارجی، اقتصاد میزبان را به هر معنی معنی دار ارتقا نخواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. In the extreme case where no interest at all is payable they are sometimes referred to as zero coupon bonds.
[ترجمه گوگل]در موارد شدید که هیچ بهره ای پرداخت نمی شود، گاهی اوقات به آنها اوراق کوپن صفر می گویند
[ترجمه ترگمان]در موردی افراطی که هیچ علاقه ای به همه قابل پرداخت است، گاه به عنوان اوراق قرضه کوپن صفر یاد می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در موردی افراطی که هیچ علاقه ای به همه قابل پرداخت است، گاه به عنوان اوراق قرضه کوپن صفر یاد می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید