1. We walked in single file across the bridge.
[ترجمه گوگل]ما به صورت تک دسته از روی پل عبور کردیم
[ترجمه ترگمان]با یک فایل از پل عبور کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با یک فایل از پل عبور کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We were walking in single file to the lake.
[ترجمه گوگل]ما در حال قدم زدن به سمت دریاچه بودیم
[ترجمه ترگمان]ما داشتیم در یک فایل به سمت دریاچه قدم می زدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما داشتیم در یک فایل به سمت دریاچه قدم می زدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The schoolchildren were told to walk in single file.
[ترجمه گوگل]به بچه های مدرسه گفته شد که به صورت تک دسته راه بروند
[ترجمه ترگمان]به دانش آموزان گفته شد که در یک پرونده قدم بزنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به دانش آموزان گفته شد که در یک پرونده قدم بزنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The soldiers were walking in single file.
[ترجمه گوگل]سربازها به صورت تک دسته راه می رفتند
[ترجمه ترگمان]سربازان در یک پرونده قدم می زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سربازان در یک پرونده قدم می زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They made their way in single file along the cliff path.
[ترجمه گوگل]آنها در مسیر صخره به صورت تک فایل راه خود را طی کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها در یک پرونده در امتداد مسیر صخره راه خود را باز کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در یک پرونده در امتداد مسیر صخره راه خود را باز کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We walked in single file along the ridge of Adams Hill, then down into the firs where it was pitch-dark.
[ترجمه گوگل]ما در امتداد خط الراس تپه آدامز راه افتادیم، سپس به داخل صخره ها رفتیم، جایی که هوا تاریک بود
[ترجمه ترگمان]در یک فایل تنها در امتداد تپه آدامز قدم می زدیم، سپس به سمت کاج ها، جایی که هوا کاملا تاریک بود، رفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در یک فایل تنها در امتداد تپه آدامز قدم می زدیم، سپس به سمت کاج ها، جایی که هوا کاملا تاریک بود، رفتیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Teams of horses in single file hauled trains of a dozen flat-topped wagons loaded with granite along these rails.
[ترجمه گوگل]تیمهایی از اسبهای تکپرده قطارهایی از دوازده واگن با سطح تخت را که با گرانیت بارگیری میکردند در امتداد این ریلها حمل کردند
[ترجمه ترگمان]چندین ارابه در یک ردیف واگن های باری با گرانیت را حمل می کردند که در طول این ریل ها پر از گرانیت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چندین ارابه در یک ردیف واگن های باری با گرانیت را حمل می کردند که در طول این ریل ها پر از گرانیت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The class walked in single file down the hall.
[ترجمه گوگل]کلاس به صورت تکی در راهرو قدم زد
[ترجمه ترگمان]دانش آموزان در یک صف پایین سالن به راه افتادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دانش آموزان در یک صف پایین سالن به راه افتادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Ambush patrols at night were always in single file, with no point or flank security.
[ترجمه گوگل]پاتک های کمین شبانه همیشه به صورت یکپارچه و بدون هیچ نقطه و یا جناح امنیتی بودند
[ترجمه ترگمان]پلیس های گشتی در شب همیشه در یک پرونده بودند، نه نشانی از حراست جناح راست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس های گشتی در شب همیشه در یک پرونده بودند، نه نشانی از حراست جناح راست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The mourners at the funeral entered the church in single file.
[ترجمه گوگل]عزاداران در مراسم تشییع جنازه به صورت تک پرونده وارد کلیسا شدند
[ترجمه ترگمان]عزاداران در مراسم تدفین در یک فایل وارد کلیسا شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عزاداران در مراسم تدفین در یک فایل وارد کلیسا شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The prisoners disappear in single file into the gray flat - roofed building.
[ترجمه گوگل]زندانیان در یک پرونده به داخل ساختمان مسطح خاکستری ناپدید می شوند
[ترجمه ترگمان]زندانیان در یک پرونده در داخل ساختمان با سقف خاکستری ناپدید می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زندانیان در یک پرونده در داخل ساختمان با سقف خاکستری ناپدید می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. To march in single file or in files or columns.
[ترجمه گوگل]برای راهپیمایی در یک فایل یا در فایل ها یا ستون ها
[ترجمه ترگمان]برای حرکت در یک فایل یا در پرونده ها یا ستون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای حرکت در یک فایل یا در پرونده ها یا ستون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Wading in single file through a swamp we reach a fenced village.
[ترجمه گوگل]با گذر از یک باتلاق به یک روستای حصارکشی شده می رسیم
[ترجمه ترگمان]در یک پرونده از میان یک باتلاق، ما به یک دهکده fenced می رسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در یک پرونده از میان یک باتلاق، ما به یک دهکده fenced می رسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Sand people always walk in single file to hide their numbers.
[ترجمه گوگل]مردم شن همیشه در یک فایل راه می روند تا شماره خود را پنهان کنند
[ترجمه ترگمان]مردم سند همیشه در یک پرونده قدم می زنند تا شماره خود را پنهان کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مردم سند همیشه در یک پرونده قدم می زنند تا شماره خود را پنهان کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. They had walked in single file down the path.
[ترجمه گوگل]آنها به صورت تک فایل در مسیر راه رفته بودند
[ترجمه ترگمان]آن ها در یک صف از کوره راه پیاده شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در یک صف از کوره راه پیاده شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید