1. We want to sell the business in one piece.
[ترجمه گوگل]ما می خواهیم کسب و کار را یک تکه بفروشیم
[ترجمه ترگمان]ما می خواهیم معامله را به یک قطعه بفروشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما می خواهیم معامله را به یک قطعه بفروشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Cheer up. At least you're still in one piece .
[ترجمه گوگل]شاد باش حداقل تو هنوز یک تکه هستی
[ترجمه ترگمان]خوشحال باش حداقل هنوز تو یه تیکه هستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خوشحال باش حداقل هنوز تو یه تیکه هستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They were lucky to get back in one piece.
[ترجمه گوگل]آنها خوش شانس بودند که در یک قطعه برگشتند
[ترجمه ترگمان]شانس آورده بودند که به یک قطعه بر می گشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شانس آورده بودند که به یک قطعه بر می گشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Most of the crockery was still in one piece.
[ترجمه گوگل]بیشتر ظروف هنوز یک تکه بودند
[ترجمه ترگمان]بیشتر ظروف سفالی هنوز در یک تکه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیشتر ظروف سفالی هنوز در یک تکه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The bales that are still in one piece are piled on to a wagon as they are brought in.
[ترجمه گوگل]عدل هایی که هنوز به صورت یک تکه هستند، هنگام آوردن روی یک واگن انباشته می شوند
[ترجمه ترگمان]The که هنوز در یک تکه هستند روی یک گاری جمع می شوند که در آن جمع می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The که هنوز در یک تکه هستند روی یک گاری جمع می شوند که در آن جمع می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It should fall out in one piece.
[ترجمه گوگل]باید یک تکه بیفتد
[ترجمه ترگمان] باید توی یه تیکه بیفته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] باید توی یه تیکه بیفته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The china arrived all in one piece, thank God.
[ترجمه گوگل]چین همه یک تکه رسید خدا را شکر
[ترجمه ترگمان]خدا را شکر که چین به یک قطعه رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خدا را شکر که چین به یک قطعه رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Unlike Ed, Josh returned from the war in one piece.
[ترجمه گوگل]جاش برخلاف اد از جنگ یک تکه برگشت
[ترجمه ترگمان]بر خلاف اد، جاش در یک تکه از جنگ برگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بر خلاف اد، جاش در یک تکه از جنگ برگشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It would explain how Greg manages to be in one piece while the Lorelei is nothing but a few planks of driftwood.
[ترجمه گوگل]این توضیح می دهد که چگونه گرگ موفق می شود یک تکه باشد در حالی که لورلی چیزی نیست جز چند تخته چوب رانده
[ترجمه ترگمان]توضیح می دهد که گرگ چطور می تواند در یک قطعه باشد در حالی که the چیزی جز چند تکه چوب خشکی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]توضیح می دهد که گرگ چطور می تواند در یک قطعه باشد در حالی که the چیزی جز چند تکه چوب خشکی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The fatty skin covering should easily lift off in one piece.
[ترجمه گوگل]پوشش پوست چرب باید به راحتی به صورت یک تکه جدا شود
[ترجمه ترگمان]پوشش پوست چرب باید به راحتی در یک تکه بلند شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پوشش پوست چرب باید به راحتی در یک تکه بلند شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The radio had been stolen, but otherwise we got the car back in one piece.
[ترجمه گوگل]رادیو را دزدیده بودند، اما در غیر این صورت ماشین را یک تکه پس گرفتیم
[ترجمه ترگمان]رادیو آن را دزدیده بود، اما در غیر این صورت ما اتومبیل را به یک تکه دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رادیو آن را دزدیده بود، اما در غیر این صورت ما اتومبیل را به یک تکه دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He has been trying unsuccessfully to sell the business in one piece since early last year.
[ترجمه گوگل]او از اوایل سال گذشته تلاش های ناموفقی برای فروش این تجارت به صورت یکپارچه داشته است
[ترجمه ترگمان]او در تلاش بوده است تا این تجارت را از ابتدای سال گذشته در یک قطعه بفروشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او در تلاش بوده است تا این تجارت را از ابتدای سال گذشته در یک قطعه بفروشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Ring mum and let her know we got here in one piece .
[ترجمه mehdi] به مامان زنگ بزن و به او بگو که ما سالم به اینجا رسیدیم|
[ترجمه گوگل]زنگ بزن به مامان و بهش بگو که ما به اینجا رسیدیم[ترجمه ترگمان]زنگ بزن و به اون خبر بده که ما اینجا در یک قطعه هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I was extremely relieved when my son came back from the warzone all in one piece.
[ترجمه mehdi] وقتی پسرم سالم از منطقه جنگی برگشت، خیلی راحت شدم.|
[ترجمه گوگل]وقتی پسرم یکپارچه از منطقه جنگی برگشت، خیلی راحت شدم[ترجمه ترگمان]وقتی پسرم از the برگشته بود، خیالم راحت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید