1. His theory is no longer tenable in light of the recent discoveries.
[ترجمه گوگل]نظریه او با توجه به اکتشافات اخیر دیگر قابل قبول نیست
[ترجمه ترگمان]با توجه به کشفیات اخیر، تیوری او دیگر منطقی به نظر نمی رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با توجه به کشفیات اخیر، تیوری او دیگر منطقی به نظر نمی رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. In light of this tragic event, we have cancelled the 4th of July celebrations.
[ترجمه گوگل]با توجه به این رویداد تلخ، جشن های چهارم جولای را لغو کردیم
[ترجمه ترگمان]با توجه به این رویداد غم انگیز، ما چهارم جولای را لغو کرده ایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با توجه به این رویداد غم انگیز، ما چهارم جولای را لغو کرده ایم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Even seemingly harmless facts may prove incriminating in light of other information Starr has unearthed.
[ترجمه گوگل]حتی حقایق به ظاهر بیضرر نیز ممکن است با توجه به اطلاعات دیگری که استار کشف کرده است، جرمانگیز باشد
[ترجمه ترگمان]حتی واقعیت های ظاهرا بی ضرر ممکن است ثابت کنند که در پرتو دیگر استار اطلاعات، ممکن است مدرک جرم داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی واقعیت های ظاهرا بی ضرر ممکن است ثابت کنند که در پرتو دیگر استار اطلاعات، ممکن است مدرک جرم داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Every question was considered in light of the King's conscience and of divine precepts.
[ترجمه گوگل]هر سؤالی در پرتو وجدان پادشاه و احکام الهی بررسی می شد
[ترجمه ترگمان]هر سوالی در پرتو وجدان پادشاه و احکام الهی در نظر گرفته می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر سوالی در پرتو وجدان پادشاه و احکام الهی در نظر گرفته می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. This supposition becomes more likely in light of Hamann's predilection for parables as the most appropriate genre for telling the truth.
[ترجمه گوگل]این فرض با توجه به تمایل هامان به تمثیل ها به عنوان مناسب ترین ژانر برای بیان حقیقت محتمل تر می شود
[ترجمه ترگمان]این فرض بیشتر در پرتو تمایل Hamann به تمثیل ها به عنوان مناسب ترین ژانر برای بیان حقیقت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فرض بیشتر در پرتو تمایل Hamann به تمثیل ها به عنوان مناسب ترین ژانر برای بیان حقیقت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Such patience was nothing less than satanic, especially in light of my general inability to maintain stillness.
[ترجمه گوگل]چنین صبری چیزی جز شیطانی نبود، به ویژه با توجه به ناتوانی عمومی من در حفظ سکون
[ترجمه ترگمان]این شکیبایی، چیزی کم تر از شیطان بود، به خصوص در نور عدم توانایی عموم برای حفظ سکون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شکیبایی، چیزی کم تر از شیطان بود، به خصوص در نور عدم توانایی عموم برای حفظ سکون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In light of the research the experts reviewed, their conclusions were rather odd.
[ترجمه گوگل]در پرتو تحقیقاتی که کارشناسان بررسی کردند، نتایج آنها نسبتاً عجیب بود
[ترجمه ترگمان]با توجه به تحقیقی که خبرگان مورد بررسی قرار دادند، نتایج آن ها نسبتا عجیب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با توجه به تحقیقی که خبرگان مورد بررسی قرار دادند، نتایج آن ها نسبتا عجیب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The report makes the recommendations in light of recent committments abroad . . . and its felt the Glosters can play an important part.
[ترجمه گوگل]این گزارش توصیه هایی را با توجه به تعهدات اخیر در خارج از کشور ارائه می کند و گلاسترز می تواند نقش مهمی ایفا کند
[ترجمه ترگمان]این گزارش توصیه هایی را در مورد committments اخیر در خارج از کشور نشان می دهد و احساس می کند که Glosters می تواند نقش مهمی ایفا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این گزارش توصیه هایی را در مورد committments اخیر در خارج از کشور نشان می دهد و احساس می کند که Glosters می تواند نقش مهمی ایفا کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. But this presumptive privilege must be considered in light of our historic commitment to the rule of law.
[ترجمه گوگل]اما این امتیاز فرضی باید در پرتو تعهد تاریخی ما به حاکمیت قانون در نظر گرفته شود
[ترجمه ترگمان]اما این امتیاز مخالف باید در پرتو تعهد تاریخی ما به قانون و قانون در نظر گرفته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما این امتیاز مخالف باید در پرتو تعهد تاریخی ما به قانون و قانون در نظر گرفته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In light of his often-brilliant and incident-free 1995-96 season, the previous year was quickly ruled an aberration.
[ترجمه گوگل]با توجه به فصل غالباً درخشان و بدون حادثه او در فصل 1995-96، سال قبل به سرعت به یک انحراف محکوم شد
[ترجمه ترگمان]با توجه به اینکه او اغلب در سال ۱۹۹۵ - ۹۶ - ۱۹۹۵ عاری از رویداد بود، سال گذشته به سرعت یک محرک جبری بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با توجه به اینکه او اغلب در سال ۱۹۹۵ - ۹۶ - ۱۹۹۵ عاری از رویداد بود، سال گذشته به سرعت یک محرک جبری بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. You have to assess the situation in light of everybody who is out there.
[ترجمه گوگل]شما باید وضعیت را با توجه به همه کسانی که آنجا هستند ارزیابی کنید
[ترجمه ترگمان]شما باید وضعیت را با توجه به تمام افرادی که در خارج از کشور هستند، ارزیابی کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما باید وضعیت را با توجه به تمام افرادی که در خارج از کشور هستند، ارزیابی کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In light of these difficulties, attention has now shifted away from the membrane and toward the proteins embedded in the membrane.
[ترجمه گوگل]با توجه به این مشکلات، اکنون توجه از غشاء دور شده و به سمت پروتئین های تعبیه شده در غشاء معطوف شده است
[ترجمه ترگمان]با توجه به این دشواری ها، توجه اکنون از غشا و به سمت پروتین موجود در غشا منحرف شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با توجه به این دشواری ها، توجه اکنون از غشا و به سمت پروتین موجود در غشا منحرف شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. This caution can not be overstated in light of the decreased glomerular filtration often present in chronic liver failure.
[ترجمه گوگل]این احتیاط را نمی توان با توجه به کاهش فیلتراسیون گلومرولی که اغلب در نارسایی مزمن کبد وجود دارد اغراق کرد
[ترجمه ترگمان]این احتیاط را نمی توان با استفاده از فیلتراسیون کاهش یافت که اغلب در نارسایی مزمن کبد وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این احتیاط را نمی توان با استفاده از فیلتراسیون کاهش یافت که اغلب در نارسایی مزمن کبد وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In light of this, do you feel you owe the world an apology?
[ترجمه گوگل]با توجه به این موضوع، آیا احساس می کنید که یک عذرخواهی به دنیا مدیون هستید؟
[ترجمه ترگمان]با توجه به این موضوع، احساس می کنی به دنیا یه عذرخواهی بدهکاری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با توجه به این موضوع، احساس می کنی به دنیا یه عذرخواهی بدهکاری؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید