1. Nevertheless, William was duly elected to membership in his own right in 176
[ترجمه گوگل]با این وجود، ویلیام به درستی در سال 176 به عضویت حق خود انتخاب شد
[ترجمه ترگمان]با این حال، ویلیام در سال ۱۷۶ در حق عضویت خود انتخاب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، ویلیام در سال ۱۷۶ در حق عضویت خود انتخاب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. MacKenzie is a powerful man in his own right.
[ترجمه گوگل]مکنزی به تنهایی مرد قدرتمندی است
[ترجمه ترگمان]MacKenzie مرد قدرتمندی در حق خودش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]MacKenzie مرد قدرتمندی در حق خودش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A world beater in his own right at three years old.
[ترجمه گوگل]یک جهان کوب به تنهایی در سه سالگی
[ترجمه ترگمان]یک world در سمت راست خودش در سه سال قدمت دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک world در سمت راست خودش در سه سال قدمت دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Cumming was wealthy in his own right.
[ترجمه گوگل]کامینگ به تنهایی ثروتمند بود
[ترجمه ترگمان]پاکیزگی در حق خودش ثروتمند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پاکیزگی در حق خودش ثروتمند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He won the Nobel Prize in his own right.
[ترجمه گوگل]او به تنهایی برنده جایزه نوبل شد
[ترجمه ترگمان]او برنده جایزه نوبل در سمت راست خود شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او برنده جایزه نوبل در سمت راست خود شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He is a rich man in his own right.
[ترجمه گوگل]او برای خودش یک مرد ثروتمند است
[ترجمه ترگمان]او مرد ثروتمندی است در حق خودش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مرد ثروتمندی است در حق خودش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Their baby is a person in his own right.
[ترجمه گوگل]بچه آنها برای خودش فردی است
[ترجمه ترگمان]بچه آن ها شخصی است در حق خودش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بچه آن ها شخصی است در حق خودش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He is an up and coming artist in his own right.
[ترجمه گوگل]او برای خودش یک هنرمند نوظهور است
[ترجمه ترگمان]او یک هنرمند بزرگ است و در حق خودش هنرمند است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک هنرمند بزرگ است و در حق خودش هنرمند است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He was by now running the family's 700-acre holding in his own right, and farming right up to the power station boundary.
[ترجمه گوگل]او در حال حاضر مالکیت 700 هکتاری خانواده را به تنهایی اداره می کرد و تا مرز نیروگاه برق کشاورزی می کرد
[ترجمه ترگمان]او اکنون خانه ۷۰۰ جریب خانواده را در سمت راست خود اداره می کرد و مزرعه به سمت مرز نیروگاه می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او اکنون خانه ۷۰۰ جریب خانواده را در سمت راست خود اداره می کرد و مزرعه به سمت مرز نیروگاه می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. At thirty-five he was becoming a skilled and versatile developer in his own right but very different in character from his father.
[ترجمه گوگل]در سی و پنج سالگی او در حال تبدیل شدن به یک توسعه دهنده ماهر و همه کاره به تنهایی بود، اما از نظر شخصیتی بسیار متفاوت از پدرش بود
[ترجمه ترگمان]در سن سی و پنج سالگی، در سمت راست خود یک سازنده ماهر و همه کاره می شد، اما با شخصیت پدرش تفاوت بسیار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سن سی و پنج سالگی، در سمت راست خود یک سازنده ماهر و همه کاره می شد، اما با شخصیت پدرش تفاوت بسیار داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. How could a Prime Minister who gave voice to such sentiments be regarded as a political figure in his own right?
[ترجمه گوگل]چگونه می توان نخست وزیری را که چنین احساساتی را به صدا درآورد، به عنوان یک شخصیت سیاسی در نظر گرفت؟
[ترجمه ترگمان]نخست وزیر چگونه می توانست چنین احساساتی را به عنوان یک شخصیت سیاسی در حق خود تلقی کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نخست وزیر چگونه می توانست چنین احساساتی را به عنوان یک شخصیت سیاسی در حق خود تلقی کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. And Carolan was not negligible as an expert on painting in his own right.
[ترجمه گوگل]و کارولان به عنوان یک متخصص در نقاشی به تنهایی قابل چشم پوشی نبود
[ترجمه ترگمان]و Carolan به عنوان یک متخصص نقاشی در سمت راست خود قابل اغماض نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و Carolan به عنوان یک متخصص نقاشی در سمت راست خود قابل اغماض نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. For all purposes, the quorum for all general meetings shall be two members personally present and holding either in his own right or by proxy at least one-tenth of the paid-up capital of the Company.
[ترجمه گوگل]برای تمام مقاصد، حد نصاب برای کلیه مجامع عمومی باید دو نفر از اعضا باشد که شخصاً یا بهعنوان خود یا با وکالت، حداقل یکدهم سرمایه پرداختشده شرکت را داشته باشند
[ترجمه ترگمان]برای همه اهداف، حد نصاب برای تمام جلسات عمومی باید دو عضو داشته باشد و یا در سمت راست یا با نماینده حداقل یک دهم سرمایه پرداخت شده شرکت باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای همه اهداف، حد نصاب برای تمام جلسات عمومی باید دو عضو داشته باشد و یا در سمت راست یا با نماینده حداقل یک دهم سرمایه پرداخت شده شرکت باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Playing the male lead of Marc Antony was her two-time husband Richard Burton, a screen legend in his own right.
[ترجمه گوگل]نقش اصلی مرد مارک آنتونی، همسر دوباره او ریچارد برتون بود که در نوع خود یک اسطوره سینما بود
[ترجمه ترگمان]او که نقش مرد مارک آنتونی را بازی می کرد، همسر دو زمانه خود ریچارد برتون بود که در سمت راست خود یک افسانه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او که نقش مرد مارک آنتونی را بازی می کرد، همسر دو زمانه خود ریچارد برتون بود که در سمت راست خود یک افسانه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید