1. We know nothing of what will happen in future, but by the analogy of past experience.
[ترجمه گوگل]ما چیزی از آنچه در آینده اتفاق خواهد افتاد نمی دانیم، اما با قیاس تجربه گذشته
[ترجمه ترگمان]ما از آنچه در آینده رخ خواهد داد چیزی نمی دانیم، بلکه با مقایسه تجربیات گذشته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما از آنچه در آینده رخ خواهد داد چیزی نمی دانیم، بلکه با مقایسه تجربیات گذشته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Could you be more careful in future?
[ترجمه گوگل]آیا می توانید در آینده بیشتر مراقب باشید؟
[ترجمه ترگمان]ممکنه تو آینده بیشتر مراقب باشی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ممکنه تو آینده بیشتر مراقب باشی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. In future, staff recruitment will fall within the remit of the division manager.
[ترجمه گوگل]در آینده، استخدام کارکنان در حیطه اختیارات مدیر بخش خواهد بود
[ترجمه ترگمان]در آینده کارمند یابی کارمندان در سطح رئیس بخش تقسیم خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آینده کارمند یابی کارمندان در سطح رئیس بخش تقسیم خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Whether he will continue to be successful in future is open to doubt.
[ترجمه گوگل]اینکه آیا او در آینده به موفقیت خود ادامه خواهد داد یا نه، جای تردید است
[ترجمه ترگمان]اینکه آیا او در آینده به موفقیت ادامه خواهد داد یا نه، باز شک نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اینکه آیا او در آینده به موفقیت ادامه خواهد داد یا نه، باز شک نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. "Right, don't expect any help from me in future!" he said and flounced out of the room.
[ترجمه گوگل]"درسته، در آینده از من انتظار کمک نداشته باشید!" گفت و از اتاق بیرون رفت
[ترجمه ترگمان]\" \" \" \" \" \" \"در آینده منتظر هیچ کمکی از من نباش!\" \" \" \" \" \" و با خشم از اتاق بیرون رفت \" \" \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\" \" \" \" \" \" \"در آینده منتظر هیچ کمکی از من نباش!\" \" \" \" \" \" و با خشم از اتاق بیرون رفت \" \" \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I'll be more careful in future.
[ترجمه گوگل]در آینده بیشتر مراقب خواهم بود
[ترجمه ترگمان]من در آینده بیشتر مراقب خواهم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من در آینده بیشتر مراقب خواهم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In future, make sure you get here on time.
[ترجمه گوگل]در آینده، مطمئن شوید که به موقع به اینجا می رسید
[ترجمه ترگمان]در آینده، مطمئن شو که به موقع رسیدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آینده، مطمئن شو که به موقع رسیدی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Please date your letters to me in future.
[ترجمه گوگل]لطفا تاریخ نامه های خود را به من در آینده
[ترجمه ترگمان]لطفا با نامه های شما در آینده قرار بگذارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لطفا با نامه های شما در آینده قرار بگذارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I'm sure we'll translate our dream into reality in future.
[ترجمه گوگل]من مطمئن هستم که در آینده رویای خود را به واقعیت تبدیل خواهیم کرد
[ترجمه ترگمان]مطمئنم که ما رویای خود را به واقعیت تبدیل می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مطمئنم که ما رویای خود را به واقعیت تبدیل می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I asked her to be more careful in future.
[ترجمه گوگل]از او خواستم در آینده بیشتر مراقب باشد
[ترجمه ترگمان]از او خواستم که در آینده مراقب باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از او خواستم که در آینده مراقب باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I don't believe in future life.
[ترجمه گوگل]من به زندگی آینده اعتقادی ندارم
[ترجمه ترگمان]من به زندگی آینده اعتقاد ندارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به زندگی آینده اعتقاد ندارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In future I won't bother asking him out anywhere if he's just going to complain that he's bored!
[ترجمه گوگل]در آینده به خود زحمت نمی دهم که از او بپرسم که آیا او فقط از اینکه حوصله اش سر رفته است شکایت می کند!
[ترجمه ترگمان]در آینده به خودم زحمت نمی دهم که از او سوال کنم، اگر فقط می خواهد شکایت کند که حوصله اش سر رفته!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آینده به خودم زحمت نمی دهم که از او سوال کنم، اگر فقط می خواهد شکایت کند که حوصله اش سر رفته!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In future, staff must wear identity badges at all times.
[ترجمه گوگل]در آینده، کارکنان باید همیشه از نشان های هویتی استفاده کنند
[ترجمه ترگمان]در آینده، کارکنان باید در تمام اوقات از badges هویت استفاده کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در آینده، کارکنان باید در تمام اوقات از badges هویت استفاده کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید