1. At the meeting, the parents were in full cry, demanding further government spending on schools.
[ترجمه گوگل]در این جلسه، والدین به شدت گریه کردند و خواستار هزینه بیشتر دولت برای مدارس شدند
[ترجمه ترگمان]در این جلسه، والدین به طور کامل گریه کردند و خواستار هزینه بیشتر دولت در مدارس شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این جلسه، والدین به طور کامل گریه کردند و خواستار هزینه بیشتر دولت در مدارس شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The opposition was in full cry over the changes to the education bill.
[ترجمه گوگل]مخالفان نسبت به تغییرات لایحه آموزش و پرورش به شدت گریه کردند
[ترجمه ترگمان]اپوزیسیون در مورد تغییرات لایحه آموزشی به شدت گریه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اپوزیسیون در مورد تغییرات لایحه آموزشی به شدت گریه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Anyone who's seen the world's press in full cry can understand how Diana felt.
[ترجمه گوگل]هر کسی که گریه کامل مطبوعات جهان را دیده باشد می تواند احساس دایانا را درک کند
[ترجمه ترگمان]هر کسی که مطبوعات جهان را به طور کامل دیده باشد می تواند درک کند که دایانا چه احساسی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هر کسی که مطبوعات جهان را به طور کامل دیده باشد می تواند درک کند که دایانا چه احساسی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Leeds supporters were in full cry.
[ترجمه گوگل]هواداران لیدز به شدت گریه می کردند
[ترجمه ترگمان]طرفداران لیدز به شدت گریه می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طرفداران لیدز به شدت گریه می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The opposition was in full cry in Parliament last night over the proposed changes to the education bill.
[ترجمه گوگل]اپوزیسیون شب گذشته در مجلس به شدت به تغییرات پیشنهادی در لایحه آموزش و پرورش اعتراض کرد
[ترجمه ترگمان]اپوزیسیون در شب گذشته در مجلس به خاطر تغییرات پیشنهادی در لایحه آموزش و پرورش، به شدت گریه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اپوزیسیون در شب گذشته در مجلس به خاطر تغییرات پیشنهادی در لایحه آموزش و پرورش، به شدت گریه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Within 10 minutes Leicester were in full cry for the distant try line.
[ترجمه گوگل]در عرض 10 دقیقه لستر کاملاً برای خط آزمایشی دور دست گریه کرد
[ترجمه ترگمان]در مدت ۱۰ دقیقه لس تر به طور کامل برای خط امتحان دور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مدت ۱۰ دقیقه لس تر به طور کامل برای خط امتحان دور بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He knows the hunt is in full cry, so he covers his tracks.
[ترجمه گوگل]او می داند که شکار در فریاد کامل است، بنابراین ردهای خود را می پوشاند
[ترجمه ترگمان]او می داند که شکار پر از گریه است، بنابراین ردش را می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او می داند که شکار پر از گریه است، بنابراین ردش را می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The hounds were in full cry after the fox.
[ترجمه گوگل]سگ های شکاری به دنبال روباه گریه می کردند
[ترجمه ترگمان]سگ ها پس از روباه به گریه افتادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سگ ها پس از روباه به گریه افتادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It is capitalism in full cry.
[ترجمه گوگل]این سرمایه داری در فریاد کامل است
[ترجمه ترگمان]این سرمایه داری با فریاد کامل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این سرمایه داری با فریاد کامل است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The main opposition party is already in full cry over this mishandling of security.
[ترجمه گوگل]حزب اصلی اپوزیسیون هم اکنون به خاطر این سوءاستفاده از امنیت به شدت فریاد زده است
[ترجمه ترگمان]حزب مخالف اصلی در حال حاضر به طور کامل بر سر این سو مدیریت امنیت گریه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حزب مخالف اصلی در حال حاضر به طور کامل بر سر این سو مدیریت امنیت گریه می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. These words were hardly spoken, when a pack of hounds came upon them in full cry.
[ترجمه گوگل]این کلمات به سختی گفته می شد، زمانی که دسته ای از سگ های شکاری با فریاد کامل بر سر آنها آمدند
[ترجمه ترگمان]این کلمات به زحمت شنیده می شد که یک گله سگ به گریه افتادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کلمات به زحمت شنیده می شد که یک گله سگ به گریه افتادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. To many Democrats and the liberal faithful, the sight of Obama in full cry back on the stump will be a glimmer of light in an otherwise dim election season.
[ترجمه گوگل]برای بسیاری از دموکراتها و وفاداران لیبرال، مشاهده اوباما در حالی که فریاد میکشد، بارقهای از نور در یک فصل کمنور انتخابات خواهد بود
[ترجمه ترگمان]برای بسیاری از دموکرات ها و وفادار لیبرال، دیدن اوباما با فریاد کامل بر روی کنده درخت، درخشش نور در فصل انتخابات تاریک دیگری خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای بسیاری از دموکرات ها و وفادار لیبرال، دیدن اوباما با فریاد کامل بر روی کنده درخت، درخشش نور در فصل انتخابات تاریک دیگری خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید