1. This shows the important difference between subjectivism in faith and in doubt.
[ترجمه گوگل]این تفاوت مهم بین ذهنیت گرایی در ایمان و شک را نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]این نشان دهنده تفاوت مهم بین subjectivism در ایمان و شک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نشان دهنده تفاوت مهم بین subjectivism در ایمان و شک است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. That break in faith is the outgrowth of a spirit of violence.
[ترجمه گوگل]این شکست در ایمان نتیجه روحیه خشونت است
[ترجمه ترگمان]این جدایی از ایمان، نتیجه روح خشونت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این جدایی از ایمان، نتیجه روح خشونت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Similar conclusions were reached in Faith in the City.
[ترجمه گوگل]نتایج مشابهی در Faith in the City حاصل شد
[ترجمه ترگمان]نتایج مشابهی نیز در ایمان شهر حاصل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتایج مشابهی نیز در ایمان شهر حاصل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The sticking point in faith for me was abnegation.
[ترجمه گوگل]نقطه گیر ایمان برای من تکفیر بود
[ترجمه ترگمان]نقطه اتکا به ایمان به من کف نفس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نقطه اتکا به ایمان به من کف نفس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Most of the Lourdes visitors journey in faith and it is the whole process that becomes a blessing to them.
[ترجمه گوگل]بیشتر بازدیدکنندگان لوردس با ایمان سفر می کنند و این کل فرآیند است که برای آنها یک برکت می شود
[ترجمه ترگمان]بسیاری از بازدیدکنندگان Lourdes به ایمان سفر می کنند و این کل فرآیندی است که برای آن ها نعمتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری از بازدیدکنندگان Lourdes به ایمان سفر می کنند و این کل فرآیندی است که برای آن ها نعمتی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The advice to grow in faith, hope and love refers to an increase in quality, not quantity.
[ترجمه گوگل]توصیه به رشد در ایمان، امید و عشق به افزایش کیفیت اشاره دارد نه کمیت
[ترجمه ترگمان]توصیه برای رشد ایمان، امید و عشق به افزایش کیفیت و نه کمیت اشاره دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]توصیه برای رشد ایمان، امید و عشق به افزایش کیفیت و نه کمیت اشاره دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Her whole career in faith pressed her toward the next moment.
[ترجمه گوگل]تمام حرفهاش با ایمان او را به سمت لحظه بعد تحت فشار قرار داد
[ترجمه ترگمان]تمام شغلی که در ایمان داشت او را به لحظه بعدی فشرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تمام شغلی که در ایمان داشت او را به لحظه بعدی فشرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The reformation in faith is of fundamental importance to all who wish to lay hold on their inheritance of health.
[ترجمه گوگل]اصلاح ایمان برای همه کسانی که میخواهند میراث سلامتی خود را حفظ کنند از اهمیت اساسی برخوردار است
[ترجمه ترگمان]اصلاح دین برای همه کسانی که می خواهند میراث سلامت خود را حفظ کنند، اهمیت اساسی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اصلاح دین برای همه کسانی که می خواهند میراث سلامت خود را حفظ کنند، اهمیت اساسی دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It is always an adventure in faith.
[ترجمه گوگل]این همیشه یک ماجراجویی در ایمان است
[ترجمه ترگمان]همیشه یک ماجراجویی در ایمان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همیشه یک ماجراجویی در ایمان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. What happens when we kneel in faith and claim the power to stop yielding to sin?
[ترجمه گوگل]چه اتفاقی میافتد وقتی با ایمان زانو میزنیم و ادعا میکنیم که تسلیم گناه نیستیم؟
[ترجمه ترگمان]چه اتفاقی می افتد وقتی که در ایمان زانو می زنیم و ادعا می کنیم که قدرت متوقف کردن تسلیم شدن به گناه چیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چه اتفاقی می افتد وقتی که در ایمان زانو می زنیم و ادعا می کنیم که قدرت متوقف کردن تسلیم شدن به گناه چیست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In faith, I have gain many girls love in KFC, imaging the following scene:with slow and bland music, at slap-up KFC.
[ترجمه گوگل]با ایمان، عشق بسیاری از دختران را در KFC به دست آورده ام، با تصویربرداری از صحنه زیر: با موسیقی آرام و ملایم، در کی اف سی سیلی
[ترجمه ترگمان]به اعتقاد من، من بسیاری از دختران را در KFC به دست آورده ام، صحنه های زیر را تصویرسازی می کنم: با موسیقی آرام و ملایم، در KFC slap
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به اعتقاد من، من بسیاری از دختران را در KFC به دست آورده ام، صحنه های زیر را تصویرسازی می کنم: با موسیقی آرام و ملایم، در KFC slap
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. We have to be more in faith when are pressed and not get discouraged.
[ترجمه گوگل]وقتی تحت فشار هستیم باید ایمان بیشتری داشته باشیم و ناامید نشویم
[ترجمه ترگمان]ما باید بیشتر در ایمان باشیم که تحت فشار قرار گرفته و دلسرد نشوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید بیشتر در ایمان باشیم که تحت فشار قرار گرفته و دلسرد نشوید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In faith and hope the world disagree, but all mankind's concern is charity.
[ترجمه گوگل]در ایمان و امید دنیا مخالف است، اما همه دغدغه بشر صدقه است
[ترجمه ترگمان]در ایمان و امید که دنیا مخالفت کند، اما تمام نگرانی های انسانی صدقه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ایمان و امید که دنیا مخالفت کند، اما تمام نگرانی های انسانی صدقه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Are you willing to trust Him in faith and with royalty?
[ترجمه گوگل]آیا حاضرید با ایمان و سلطنت به او اعتماد کنید؟
[ترجمه ترگمان]آیا حاضرید در ایمان و سلطنت به او اعتماد کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا حاضرید در ایمان و سلطنت به او اعتماد کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید