1. I've offered to paint the kitchen in exchange for a week's accommodation.
[ترجمه Shirin Babaahmadi] من پیشنهاد داده ام که در عوض یک هفته غذا و خوابگاه آشپزخانه را رنگ کنم|
[ترجمه گوگل]من پیشنهاد دادم در ازای اقامت یک هفته ای آشپزخانه را رنگ کنم[ترجمه ترگمان]من پیشنهاد کردم آشپزخانه را در عوض یک هفته جا به جا کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He gave me an apple in exchange for a cake.
[ترجمه گوگل]در ازای یک کیک یک سیب به من داد
[ترجمه ترگمان]او برای من یک سیب در ازای یک کیک به من داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او برای من یک سیب در ازای یک کیک به من داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Your innocuous miss who refused to give up in exchange for who collapsed to.
[ترجمه گوگل]خانم بی گناه شما که حاضر نشد در ازای کسی که از بین رفت تسلیم شود
[ترجمه ترگمان]زن بی ضرری که از تسلیم شدن برای چه کسی سر باز زد حاضر نشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زن بی ضرری که از تسلیم شدن برای چه کسی سر باز زد حاضر نشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Would you like my old TV in exchange for this camera?
[ترجمه مرجان فرجی] دوست داری این دوربین را در ازای این تلویزیون قدیمی به من بدهی؟|
[ترجمه گوگل]آیا تلویزیون قدیمی من را در ازای این دوربین می خواهید؟[ترجمه ترگمان]از تلویزیون قدیمیم توی عوض این دوربین خوشت میاد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. They were given food and shelter in exchange for work.
[ترجمه گوگل]در ازای کار به آنها غذا و سرپناه داده شد
[ترجمه ترگمان]آن ها در ازای کار به غذا و سرپناه داده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها در ازای کار به غذا و سرپناه داده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The trade unions bargained away their rights in exchange for a small pay rise.
[ترجمه گوگل]اتحادیه های کارگری حقوق خود را در ازای افزایش اندکی دستمزد به چانه زنی کردند
[ترجمه ترگمان]اتحادیه های تجاری حقوق خود را در ازای یک افزایش حقوق کم، چانه زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتحادیه های تجاری حقوق خود را در ازای یک افزایش حقوق کم، چانه زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Woollen cloth and timber were sent to Egypt in exchange for linen or papyrus.
[ترجمه گوگل]پارچه و الوار پشمی در ازای کتان یا پاپیروس به مصر فرستاده می شد
[ترجمه ترگمان]پارچه و چوب woollen برای تعویض کتان و یا پاپیروس به مصر فرستاده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پارچه و چوب woollen برای تعویض کتان و یا پاپیروس به مصر فرستاده شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The trade unions bargained away their rights in exchange for a small pay raise.
[ترجمه گوگل]اتحادیه های کارگری حقوق خود را در ازای افزایش اندکی دستمزد به چانه زنی کردند
[ترجمه ترگمان]اتحادیه های تجاری حقوق خود را در ازای یک افزایش حقوق کم، چانه زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتحادیه های تجاری حقوق خود را در ازای یک افزایش حقوق کم، چانه زدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In exchange for the hostages, the terrorists demanded safe-conduct out of the country.
[ترجمه گوگل]در ازای گروگان ها، تروریست ها خواستار خروج امن از کشور شدند
[ترجمه ترگمان]در عوض گروگان ها، تروریست ها خواستار اجرای ایمن این کشور شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در عوض گروگان ها، تروریست ها خواستار اجرای ایمن این کشور شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Tom gave Helen an apple in exchange for a piece of cake.
[ترجمه گوگل]تام در ازای یک تکه کیک یک سیب به هلن داد
[ترجمه ترگمان]تام یک سیب با یک تکه کیک به هلن داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تام یک سیب با یک تکه کیک به هلن داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. One of the accused got off lightly in exchange for pleading guilty to withholding information from Congress.
[ترجمه گوگل]یکی از متهمان در ازای اعتراف به جرم خود برای پنهان کردن اطلاعات از کنگره، به آرامی پیاده شد
[ترجمه ترگمان]یکی از متهمان به آرامی در قبال درخواست گناه برای خودداری از دادن اطلاعات از سوی کنگره از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی از متهمان به آرامی در قبال درخواست گناه برای خودداری از دادن اطلاعات از سوی کنگره از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. This firm will supply engines in exchange for artificial rubber.
[ترجمه گوگل]این شرکت در ازای لاستیک مصنوعی موتور عرضه می کند
[ترجمه ترگمان]این شرکت در ازای استفاده از لاستیک مصنوعی، موتورها را تامین خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شرکت در ازای استفاده از لاستیک مصنوعی، موتورها را تامین خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The dwarfs said she could stay in exchange for housework.
[ترجمه گوگل]کوتوله ها گفتند که او می تواند در ازای کارهای خانه بماند
[ترجمه ترگمان]دورف ها گفت که می تواند در عوض در مقابل کاره ای خانه بماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دورف ها گفت که می تواند در عوض در مقابل کاره ای خانه بماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. President Reagan agreed to accept tax increases immediately in exchange for spending cuts to be named later.
[ترجمه گوگل]رئیس جمهور ریگان موافقت کرد که افزایش مالیات را فوراً در ازای کاهش هزینه ها بپذیرد که بعداً نامگذاری خواهد شد
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور ریگان موافقت کرد تا افزایش مالیات ها را بلافاصله در ازای کاهش هزینه ها که بعدا نامگذاری شد، بپذیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور ریگان موافقت کرد تا افزایش مالیات ها را بلافاصله در ازای کاهش هزینه ها که بعدا نامگذاری شد، بپذیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Hydrogen ions then migrate into cells in exchange for potassium ions, which enter the extracellular fluid.
[ترجمه گوگل]سپس یون های هیدروژن در ازای یون های پتاسیم که وارد مایع خارج سلولی می شوند به داخل سلول ها مهاجرت می کنند
[ترجمه ترگمان]سپس یون های هیدروژن در مقابل یون های پتاسیم که وارد سیال خارج سلولی می شوند، به سلول ها مهاجرت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس یون های هیدروژن در مقابل یون های پتاسیم که وارد سیال خارج سلولی می شوند، به سلول ها مهاجرت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید