این اصطلاح در زبان هلندی وجود داشته و اولین بار شکسپیر آن را در انگلیسی استفاده کرده است .
استعاره از : وقتی شرایط سخت باشد. مثل سرکه و آب نمک برای سبزیجات
, the phrase "in a pickle" was popularized in English by William Shakespeare. It appears in his play **The Tempest** ( Act 5, Scene 1 ) , where Alonso asks Trinculo, "How camest thou in this pickle?" and Trinculo responds, "I have been in such a pickle since I saw you last. . . " Here, the phrase is used humorously to mean being in a troublesome or difficult situation.
... [مشاهده متن کامل]
While Shakespeare helped popularize the expression in English, its roots trace back to the Dutch phrase **"in de pekel zitten"** ( sitting in the pickle brine ) , which metaphorically referred to being in a tricky or messy situation. So, while Shakespeare didn't create the idiom, he certainly helped cement its place in the English language.
Deepseek
استعاره از : وقتی شرایط سخت باشد. مثل سرکه و آب نمک برای سبزیجات
... [مشاهده متن کامل]
اصطلاح "in a pickle" به معنای قرار داشتن در یک وضعیت دشوار یا مشکل ساز است.
... [مشاهده متن کامل]
من واقعاً در یک وضعیت دشوار هستم؛ کیف پولم را در خانه جا گذاشته ام و نمی توانم برای ناهار پرداخت کنم.
مترادف ها:
- در مشکل
- در مخمصه
- در تنگنا
- در وضعیت دشوار
پس از دست دادن شغلش، خود را در یک وضعیت واقعاً دشوار یافت.
در دردسر افتادن, درتنگنا بودن، در مخمصه بودن
معانی دیگر:
In trouble
In a fix
In a jim
In tight corner
In tight spot
In a bind
معانی دیگر:
معادل های دیگه ش هستن.
توی مخمصه افتادن
در یک موقعیت سخت
توی هچل افتادن؛ توی دردسر افتادن؛ بدجوری گرفتار شدن