1. An attorney is your employee, in a manner of speaking.
[ترجمه ناشناس] بدرستی می توان گفت که یک وکیل مدافع کارمند شماست|
[ترجمه گوگل]یک وکیل کارمند شما است، به شیوه ای صحبت می کند[ترجمه ترگمان]وکیل مدافع، کارمند شما، در طرز صحبت کردن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She's his partner, in a manner of speaking.
[ترجمه غلامحسین قربانی] به عبارتی آن زن شریک اوست.|
[ترجمه ناشناس] یه جورایی میشه گفت که آن زن پارتنر اوست.|
[ترجمه گوگل]او شریک زندگی او است، به نوعی صحبت می کند[ترجمه ترگمان]به طرز حرف زدن، شریک او است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. His success is in a manner of speaking our success, too.
[ترجمه Zeinab] موفقیت او به نوعی موفقیت ما هم هست|
[ترجمه گوگل]موفقیت او به گونه ای است که موفقیت ما را نیز بیان می کند[ترجمه ترگمان]موفقیت او به نوعی صحبت کردن با موفقیت ماست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In a manner of speaking, of course.
[ترجمه گوگل]البته به نوعی صحبت کردن
[ترجمه ترگمان]البته در طرز صحبت کردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]البته در طرز صحبت کردن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The stolen flowers had been, in a manner of speaking, restored.
[ترجمه گوگل]گل های دزدیده شده، به نوعی بازگردانده شده بودند
[ترجمه ترگمان]گل هایی که دزدیده بودند، به طرز حرف زدن باز شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گل هایی که دزدیده بودند، به طرز حرف زدن باز شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. For all men are eggs, in a manner of speaking.
[ترجمه گوگل]زیرا همه مردها به نوعی در صحبت کردن تخم هستند
[ترجمه ترگمان]چون همه مردها eggs، به طرز حرف زدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چون همه مردها eggs، به طرز حرف زدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress every day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. McGurk: In a manner of speaking, sir, no.
[ترجمه گوگل]مک گورک: به شیوه صحبت کردن، آقا، نه
[ترجمه ترگمان]از طرز سخن گفتن، قربان، نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از طرز سخن گفتن، قربان، نه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Well, in a manner of speaking.
[ترجمه گوگل]خب، به نوعی صحبت کردن
[ترجمه ترگمان]خب، با یه طرز حرف زدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خب، با یه طرز حرف زدن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The illustrations make dinosaurs come alive, in a manner of speaking.
[ترجمه گوگل]تصاویر، دایناسورها را زنده می کنند، به شیوه ای از صحبت کردن
[ترجمه ترگمان]تصاویر به شکل حرف زدن، دایناسورها را زنده ساخته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تصاویر به شکل حرف زدن، دایناسورها را زنده ساخته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. And he is faithful to her in a manner of speaking.
[ترجمه گوگل]و در طرز صحبت به او وفادار است
[ترجمه ترگمان]و به طرز سخن گفتن به او وفادار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و به طرز سخن گفتن به او وفادار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In a manner of speaking, I suppose you could say that Keith is an introvert.
[ترجمه گوگل]در یک روش صحبت، فکر می کنم شما می توانید بگویید که کیت یک درون گرا است
[ترجمه ترگمان]به نظر من، شما می توانید بگویید که کیث خویشتن گرای introvert است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر من، شما می توانید بگویید که کیث خویشتن گرای introvert است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. They don't exist, in a manner of speaking, except as projections from inside you.
[ترجمه گوگل]آنها به شیوه ای از صحبت کردن وجود ندارند، مگر به عنوان فرافکنی از درون شما
[ترجمه ترگمان]آن ها برای صحبت کردن، به جز تصاویری از درون خود، وجود ندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها برای صحبت کردن، به جز تصاویری از درون خود، وجود ندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. And salvaging is saving, in a manner of speaking.
[ترجمه گوگل]و نجات دادن، به شیوه ای گفتاری، صرفه جویی است
[ترجمه ترگمان]، و جون سالم به در برد با یه طرز حرف زدن نجات پیدا می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]، و جون سالم به در برد با یه طرز حرف زدن نجات پیدا می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He is comparatively intelligent, in a manner of speaking.
[ترجمه گوگل]او از نظر صحبت کردن نسبتاً باهوش است
[ترجمه ترگمان]به طرز حرف زدن، نسبتا باهوش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طرز حرف زدن، نسبتا باهوش است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید