1. Certainly the Imperium embraced a million china shops and more; much crockery could be wasted.
[ترجمه گوگل]مطمئنا Imperium یک میلیون فروشگاه چینی و بیشتر را در بر گرفت ظروف زیادی را می توان هدر داد
[ترجمه ترگمان]مسلما در امپراتوری یک میلیون از مغازه های چینی را در آغوش گرفته بود و ظروف سفالی به هدر می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مسلما در امپراتوری یک میلیون از مغازه های چینی را در آغوش گرفته بود و ظروف سفالی به هدر می رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The skill with which Coenwulf conserved Offa's imperium, however, can obscure some fundamental shifts of emphasis.
[ترجمه گوگل]با این حال، مهارتی که کوئنولف با آن امپراتوری آفا را حفظ کرد، میتواند برخی تغییرات اساسی تأکید را پنهان کند
[ترجمه ترگمان]با این حال، مهارتی که Coenwulf s از آن محافظت می کند، می تواند برخی تغییرات اساسی تاکید را مبهم کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، مهارتی که Coenwulf s از آن محافظت می کند، می تواند برخی تغییرات اساسی تاکید را مبهم کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Loyal subjects of the Imperium always feared hulks.
[ترجمه گوگل]افراد وفادار امپراتوری همیشه از هالک می ترسیدند
[ترجمه ترگمان]افراد وفادار the همیشه از hulks می ترسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افراد وفادار the همیشه از hulks می ترسیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. For the glory of the Imperium!
[ترجمه گوگل]برای جلال امپراتوری!
[ترجمه ترگمان]به خاطر شکوه امپراتوری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به خاطر شکوه امپراتوری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Tau auxiliary unit whose xenotype is unlisted in Imperium Archives.
[ترجمه گوگل]واحد کمکی Tau که نوع زنوتیپ آن در بایگانی Imperium فهرست نشده است
[ترجمه ترگمان]Tau واحد کمکی که xenotype در بایگانی Imperium unlisted است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Tau واحد کمکی که xenotype در بایگانی Imperium unlisted است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Microsoft has gained imperium on OS market through its Windows products.
[ترجمه گوگل]مایکروسافت از طریق محصولات ویندوز خود در بازار سیستم عامل برتری پیدا کرده است
[ترجمه ترگمان]مایکروسافت imperium را بر روی سیستم عامل OS از طریق محصولات ویندوز به دست آورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مایکروسافت imperium را بر روی سیستم عامل OS از طریق محصولات ویندوز به دست آورده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The image of a human imperium oppressing rest of nature is no mere metaphor.
[ترجمه گوگل]تصویر یک امپراتوری انسانی که بر بقیه طبیعت سرکوب میکند، استعاره صرف نیست
[ترجمه ترگمان]تصویر یک انسان imperium که به طبیعت ظلم می کند، تنها استعاره نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تصویر یک انسان imperium که به طبیعت ظلم می کند، تنها استعاره نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. " Par in parem imperium non habet " is an indisputable legal maxim in the world.
[ترجمه گوگل]«par in parem imperium non habet» یک اصل حقوقی مسلم در جهان است
[ترجمه ترگمان]\"شرکت در\" parem imperium non \" یک اصل مسلم قانونی در جهان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"شرکت در\" parem imperium non \" یک اصل مسلم قانونی در جهان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The Nabbanai Imperium had begun to turn in on itself.
[ترجمه گوگل]Nabbanai Imperium شروع به تسلیم شدن به خود کرده بود
[ترجمه ترگمان]امپراتوری Nabbanai به خودی خود شروع به روشن کردن کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امپراتوری Nabbanai به خودی خود شروع به روشن کردن کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The sick spider at the heart of the web? Thus leaving the descendants of the cabal in charge of the Imperium?
[ترجمه گوگل]عنکبوت بیمار در قلب وب؟ به این ترتیب فرزندان کابال مسئولیت Imperium را واگذار می کنند؟
[ترجمه ترگمان]عنکبوت بیمار در قلب اینترنت؟ از این رو نوادگان the را به عهده امپراتوری رم گذاشت؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عنکبوت بیمار در قلب اینترنت؟ از این رو نوادگان the را به عهده امپراتوری رم گذاشت؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Taking advantage of its remoteness from the administrative centre of the Imperium they had enslaved the native inhabitants.
[ترجمه گوگل]آنها با استفاده از دوری آن از مرکز اداری امپراتوری، ساکنان بومی را به بردگی گرفته بودند
[ترجمه ترگمان]آن ها از دور بودن آن از مرکز اداری امپراطوری رم که ساکنان بومی آن را به بردگی گرفته بودند سو استفاده می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها از دور بودن آن از مرکز اداری امپراطوری رم که ساکنان بومی آن را به بردگی گرفته بودند سو استفاده می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Thus leaving the descendants of the cabal in charge of the Imperium?
[ترجمه گوگل]به این ترتیب فرزندان کابال مسئولیت Imperium را واگذار می کنند؟
[ترجمه ترگمان]از این رو نوادگان the را به عهده امپراتوری رم گذاشت؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از این رو نوادگان the را به عهده امپراتوری رم گذاشت؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Russia's far east has always been the most strategically vulnerable part of Moscow's fissiparous imperium, in what is the world's biggest country.
[ترجمه گوگل]خاور دور روسیه همیشه از نظر استراتژیک آسیب پذیرترین بخش امپراتوری شکاف زا مسکو بوده است، جایی که بزرگترین کشور جهان است
[ترجمه ترگمان]شرق روسیه همواره یکی از مهم ترین بخش های of imperium مسکو بوده است که در آن بزرگ ترین کشور جهان محسوب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شرق روسیه همواره یکی از مهم ترین بخش های of imperium مسکو بوده است که در آن بزرگ ترین کشور جهان محسوب می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She begged the Maker to return, to save His children from the cruelty of the Imperium.
[ترجمه گوگل]او از سازنده التماس کرد که برگردد، تا فرزندانش را از ظلم سلطنت نجات دهد
[ترجمه ترگمان]او از خالق خواست که برگردد، و فرزندان خود را از ظلم the نجات دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از خالق خواست که برگردد، و فرزندان خود را از ظلم the نجات دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید