1. The town of Whitby was immortalised in Bram Stoker's famous Dracula story.
[ترجمه گوگل]شهر ویتبی در داستان معروف دراکولا برام استوکر جاودانه شد
[ترجمه ترگمان]شهر of در داستان Dracula معروف برام استوکر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شهر of در داستان Dracula معروف برام استوکر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. D H Lawrence immortalised her in his novel 'Women in Love'.
[ترجمه گوگل]دی اچ لارنس او را در رمان خود "زنان عاشق" جاودانه کرد
[ترجمه ترگمان]د \/ لورنس او را در رمان زنان خود در عشق جاودانه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]د \/ لورنس او را در رمان زنان خود در عشق جاودانه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The horse is immortalised by a life size bronze statue at Aintree, presented by Seagram.
[ترجمه گوگل]اسب با مجسمه برنزی در اندازه واقعی در Aintree که توسط Seagram ارائه شده جاودانه شده است
[ترجمه ترگمان]این اسب توسط یک مجسمه برنزی به سبک زندگی در Aintree که توسط سی گرام ارائه شده است، جاودانه شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اسب توسط یک مجسمه برنزی به سبک زندگی در Aintree که توسط سی گرام ارائه شده است، جاودانه شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In fact it immortalised them and ensured that all future anti-apartheid movements would vow their allegiance to the heroes of Rivonia.
[ترجمه گوگل]در واقع آنها را جاودانه کرد و تضمین کرد که تمام جنبش های ضد آپارتاید آینده با قهرمانان ریوونیا وفاداری خواهند کرد
[ترجمه ترگمان]در واقع، آن ها را جاودانه کرد و اطمینان داد که تمام جنبش های ضد آپارتاید بیعت خود را با قهرمانان of سوگند خواهند داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در واقع، آن ها را جاودانه کرد و اطمینان داد که تمام جنبش های ضد آپارتاید بیعت خود را با قهرمانان of سوگند خواهند داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The blighters have even been immortalised in the history books.
[ترجمه گوگل]بلایترها حتی در کتاب های تاریخ جاودانه شده اند
[ترجمه ترگمان]The حتی در کتاب های تاریخ گنجانده شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The حتی در کتاب های تاریخ گنجانده شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Moments of a very special kind. Immortalise an aspect of the mind.
[ترجمه گوگل]لحظاتی از نوع بسیار خاص یک جنبه از ذهن را جاودانه کنید
[ترجمه ترگمان]لحظاتی بعد از یک نوع خاص این یک جنبه فکری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لحظاتی بعد از یک نوع خاص این یک جنبه فکری است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. German toy makers said they were planning to produce a teddy bear to immortalise Bruno, the roaming bear which was shot by hunters after spreading panic in the south of the country.
[ترجمه گوگل]سازندگان اسباببازی آلمانی اعلام کردند که قصد دارند یک خرس عروسکی تولید کنند تا برونو، خرس سرگردانی را که پس از انتشار وحشت در جنوب این کشور به ضرب گلوله شکارچیان تیراندازی کرد، جاودانه کنند
[ترجمه ترگمان]سازندگان اسباب بازی آلمانی گفتند که آن ها در حال برنامه ریزی برای تولید خرس عروسکی به \"immortalise برونو\" هستند، خرس سرگردان که بعد از گسترش وحشت در جنوب کشور مورد اصابت شکارچیان قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سازندگان اسباب بازی آلمانی گفتند که آن ها در حال برنامه ریزی برای تولید خرس عروسکی به \"immortalise برونو\" هستند، خرس سرگردان که بعد از گسترش وحشت در جنوب کشور مورد اصابت شکارچیان قرار گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید