1. If the prey obligingly offers itself as an immobilised piece of meat, what advantage does it gain?
[ترجمه گوگل]اگر طعمه اجباراً خود را به عنوان یک تکه گوشت بی حرکت عرضه کند، چه مزیتی به دست می آورد؟
[ترجمه ترگمان]اگر طعمه خود را به عنوان یک تکه گوشت تثبیت شده خود عرضه کند، چه مزیت دارد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر طعمه خود را به عنوان یک تکه گوشت تثبیت شده خود عرضه کند، چه مزیت دارد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Like millions of others I was immobilised and unable to even frame my objections to the war.
[ترجمه گوگل]من هم مانند میلیون ها نفر دیگر بی حرکت بودم و حتی نمی توانستم اعتراض خود را به جنگ بیان کنم
[ترجمه ترگمان]من نیز مانند میلیون ها نفر دیگر خود را تکان دادم و نتوانستم even خود را به جنگ بیان کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من نیز مانند میلیون ها نفر دیگر خود را تکان دادم و نتوانستم even خود را به جنگ بیان کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Bandaged and immobilised, disfigured in the pursuit of beauty, Messager's women seek salvation.
[ترجمه گوگل]زنان پیام رسان با باندبند و بی حرکت، در جست و جوی زیبایی از هم ریخته اند و به دنبال نجات هستند
[ترجمه ترگمان]bandaged و immobilised که در تعقیب زیبایی از ریخت افتاده بودند، زنان Messager به دنبال رستگاری هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]bandaged و immobilised که در تعقیب زیبایی از ریخت افتاده بودند، زنان Messager به دنبال رستگاری هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. These are impregnated with immobilised Iron Hydroxide which forms Iron Phosphate when in contact with phosphates and locks them up in the media.
[ترجمه گوگل]اینها با هیدروکسید آهن بی حرکت آغشته شده اند که در تماس با فسفات ها فسفات آهن را تشکیل می دهد و آنها را در محیط قفل می کند
[ترجمه ترگمان]این ها آغشته به hydroxide آهن تثبیت شده هستند که فسفات آهن را در تماس با فسفات قرار می دهند و آن ها را در رسانه ها قفل می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این ها آغشته به hydroxide آهن تثبیت شده هستند که فسفات آهن را در تماس با فسفات قرار می دهند و آن ها را در رسانه ها قفل می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. This would involve making them easily immobilised and invulnerable to use by anyone other than the registered owner.
[ترجمه گوگل]این امر مستلزم آن است که آنها را به راحتی بی حرکت و غیرقابل استفاده برای هر کسی غیر از مالک ثبت شده، غیرقابل نفوذ کند
[ترجمه ترگمان]این کار باعث می شود که آن ها به راحتی خود را بی اثر و خنثی کنند تا به وسیله هر کس دیگری غیر از صاحب ثبت شده استفاده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کار باعث می شود که آن ها به راحتی خود را بی اثر و خنثی کنند تا به وسیله هر کس دیگری غیر از صاحب ثبت شده استفاده شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. They have a powerful sting to quickly immobilise their victims, so they can be cut into portions.
[ترجمه گوگل]آنها یک نیش قوی برای بی حرکت کردن سریع قربانیان خود دارند، بنابراین می توان آنها را به قطعات تقسیم کرد
[ترجمه ترگمان]آن ها نیش قدرتمندی دارند که به سرعت قربانیان خود را نابود می کنند، بنابراین آن ها می توانند به بخش هایی تقسیم شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها نیش قدرتمندی دارند که به سرعت قربانیان خود را نابود می کنند، بنابراین آن ها می توانند به بخش هایی تقسیم شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It will immobilise it, or worse still, topple it over.
[ترجمه گوگل]آن را بی حرکت می کند، یا بدتر از آن، سرنگون می کند
[ترجمه ترگمان]آن را باز خواهد کرد، یا حتی بدتر از آن، آن را سرنگون خواهد ساخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن را باز خواهد کرد، یا حتی بدتر از آن، آن را سرنگون خواهد ساخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Main objective is to capture or immobilise all enemy pieces.
[ترجمه گوگل]هدف اصلی گرفتن یا بی حرکت کردن تمام قطعات دشمن است
[ترجمه ترگمان]هدف اصلی تسخیر و یا خنثی کردن همه قطعات دشمن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف اصلی تسخیر و یا خنثی کردن همه قطعات دشمن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. 'If you can immobilise the skin around the wound, as this does, it eases the tension and gives you less of a scar, ' he adds.
[ترجمه گوگل]او میافزاید: «اگر بتوانید پوست اطراف زخم را بیحرکت کنید، تنش را کاهش میدهد و جای زخم کمتری به شما میدهد »
[ترجمه ترگمان]او اضافه می کند: اگر بتوانید پوست اطراف زخم را مرطوب کنید، تنش را از بین می برد و زخم کم تر به شما می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او اضافه می کند: اگر بتوانید پوست اطراف زخم را مرطوب کنید، تنش را از بین می برد و زخم کم تر به شما می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She could have lifted it off the hook, she could have rung the police, except that fear had immobilised her.
[ترجمه گوگل]او می توانست آن را از روی قلاب بلند کند، می توانست با پلیس تماس بگیرد، با این تفاوت که ترس او را بی حرکت کرده بود
[ترجمه ترگمان]می توانست آن را از قلاب جدا کند، می توانست به پلیس زنگ بزند، مگر آن که ترس بر او چیره شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]می توانست آن را از قلاب جدا کند، می توانست به پلیس زنگ بزند، مگر آن که ترس بر او چیره شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The 24-year-old central defender will have his right leg immobilised for six weeks and will miss the play-offs should Boro qualify.
[ترجمه گوگل]این مدافع میانی 24 ساله به مدت 6 هفته پای راست خود را بی حرکت خواهد کرد و در صورت صعود بورو، بازی های پلی آف را از دست خواهد داد
[ترجمه ترگمان]مدافع ۲۴ ساله مرکزی برای مدت شش هفته پای راست خود را حرکت خواهد داد و از دست خواهد رفت و شکست در این بازی را از دست خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مدافع ۲۴ ساله مرکزی برای مدت شش هفته پای راست خود را حرکت خواهد داد و از دست خواهد رفت و شکست در این بازی را از دست خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Some animals, such as venomous snakes and spiders, inject venoms in order to immobilise and kill their prey.
[ترجمه گوگل]برخی از حیوانات مانند مارهای سمی و عنکبوت ها برای بی حرکت کردن و کشتن طعمه خود سم تزریق می کنند
[ترجمه ترگمان]بعضی از حیوانات، مثل ماره ای سمی و عنکبوت ها، venoms را به order تزریق می کنند تا immobilise را بکشند و شکارشان را بکشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعضی از حیوانات، مثل ماره ای سمی و عنکبوت ها، venoms را به order تزریق می کنند تا immobilise را بکشند و شکارشان را بکشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I can only suggest, Bill, that you swaddle them both and keep them immobilised for a week.
[ترجمه گوگل]من فقط می توانم پیشنهاد کنم، بیل، هر دو را قنداق کنید و یک هفته بی حرکت نگه دارید
[ترجمه ترگمان]بیل، من فقط می توانم بگویم که شما هر دوی آن ها را دوست دارید و آن ها را برای یک هفته ثابت نگه دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیل، من فقط می توانم بگویم که شما هر دوی آن ها را دوست دارید و آن ها را برای یک هفته ثابت نگه دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In the men's 90kg fInal, Russian volnykh sealed the quickest wIn of the tournament, takIng just 20 seconds to topple and immobilise his opponent.
[ترجمه گوگل]در فینال وزن 90 کیلوگرم مردان، ولنیخ روسی سریعترین برد مسابقات را رقم زد و تنها 20 ثانیه طول کشید تا حریف خود را سرنگون و بی حرکت کند
[ترجمه ترگمان]در ۹۰ کیلوگرم مشتزنی مردان، volnykh روسیه سریع ترین win این مسابقات را مهر و موم کرد و تنها ۲۰ ثانیه طول کشید تا رقیب خود را سرنگون کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در ۹۰ کیلوگرم مشتزنی مردان، volnykh روسیه سریع ترین win این مسابقات را مهر و موم کرد و تنها ۲۰ ثانیه طول کشید تا رقیب خود را سرنگون کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید