1. immigrant children absorb american culture by osmosis
بچه های مهاجران فرهنگ امریکا را از طریق تاثیرپذیری جذب می کنند.
2. an immigrant bird
پرنده ی مهاجر (در کوچ)
3. the immigrant population is on the rise everywhere
در همه جا جمعیت مهاجران رو به افزایش است.
4. our office is concerned with immigrant affairs
اداره ی ما با امور مهاجرتی سر و کار دارد.
5. Immigrant tales have always been popular themes in fiction.
[ترجمه گوگل]داستانهای مهاجران همیشه مضمون محبوب در داستان بوده است
[ترجمه ترگمان]داستان های مهاجرین همیشه موضوعات محبوبی در داستان بوده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Immigrant workers were classed as resident aliens.
[ترجمه گوگل]کارگران مهاجر به عنوان بیگانگان مقیم طبقه بندی می شدند
[ترجمه ترگمان]کارگران مهاجر به عنوان موجودات فضایی ساکن دسته بندی شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Immigrant workers were classed as aliens.
[ترجمه گوگل]کارگران مهاجر به عنوان بیگانگان طبقه بندی می شدند
[ترجمه ترگمان]کارگران مهاجر به عنوان موجودات فضایی دسته بندی شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The immigrant community is strongly concentrated geographically.
[ترجمه گوگل]جامعه مهاجر از نظر جغرافیایی به شدت متمرکز است
[ترجمه ترگمان]جامعه مهاجران به شدت از لحاظ جغرافیایی متمرکز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The film provides a window on the immigrant experience.
[ترجمه گوگل]این فیلم دریچه ای به تجربه مهاجران ارائه می دهد
[ترجمه ترگمان]فیلم پنجره را بر روی تجربه مهاجران ایجاد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Many teachers are clueless about the needs of immigrant students.
[ترجمه گوگل]بسیاری از معلمان از نیازهای دانش آموزان مهاجر بی اطلاع هستند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از معلمان از نیازهای دانشجویان مهاجر بی اطلاع هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. She married Norwegian immigrant Niels Larsen who later anglicized his name.
[ترجمه گوگل]او با مهاجر نروژی نیلز لارسن ازدواج کرد که بعداً نام او را انگلیسی کرد
[ترجمه ترگمان]او با مهاجرت نروژی به نام نیلز Larsen ازدواج کرد که بعدها نامش را فاش کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Mortality among immigrant groups was higher than average.
[ترجمه گوگل]مرگ و میر در میان گروه های مهاجر بالاتر از میانگین بود
[ترجمه ترگمان]میزان مرگ و میر در میان گروه های مهاجر بیش از حد متوسط بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. For an immigrant boy this marital alliance was no mean achievement.
[ترجمه گوگل]برای یک پسر مهاجر، این اتحاد زناشویی هیچ دستاورد مهمی نبود
[ترجمه ترگمان]برای یک پسر مهاجر این اتحاد زناشویی هیچ دستاورد مفهومی نداشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Once on the job, strong immigrant networks mean that other immigrants tend to be hired when new openings emerge.
[ترجمه گوگل]پس از شروع کار، شبکه های مهاجر قوی به این معنی است که سایر مهاجران در هنگام ظهور فرصت های جدید استخدام می شوند
[ترجمه ترگمان]زمانی که در این شغل، شبکه های مهاجر قوی به این معنا هستند که مهاجران دیگر باید زمانی که فرصت های جدید پدیدار می شوند استخدام شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The film is about rival immigrant gangs vying for control of 1850s New York.
[ترجمه گوگل]این فیلم درباره باندهای مهاجر رقیب است که برای کنترل نیویورک دهه 1850 با هم رقابت می کنند
[ترجمه ترگمان]این فیلم در مورد گروه های مهاجر رقیب که برای کنترل دهه ۱۸۵۰ در نیویورک رقابت می کنند، می باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. These boundaries draw in children of immigrant farm workers and, at the other extreme, children of high-tech millionaires.
[ترجمه گوگل]این مرزها فرزندان کارگران مهاجر مزرعه و از سوی دیگر، فرزندان میلیونرهای با فناوری پیشرفته را جذب می کند
[ترجمه ترگمان]این مرزها در کودکان کارگران مزرعه مهاجر و در نهایت، کودکان میلیونرهای دارای تکنولوژی بالا جذب می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید