1. A blind man who leans against a wall imagines that it's the boundary of the world.
[ترجمه گوگل]مرد نابینایی که به دیواری تکیه می دهد تصور می کند که مرز دنیاست
[ترجمه ترگمان]یک مرد کور که به دیوار تکیه می دهد، تصور می کند که این مرز جهان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He who imagines that he has knowledge enough has none.
[ترجمه گوگل]کسی که تصور می کند به اندازه کافی علم دارد، ندارد
[ترجمه ترگمان]کسی که خیال می کند به اندازه کافی معلومات دارد هیچ چیز ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Sometimes it is the people who no one imagines anything of who do the things that no one can imagine.
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات این افرادی هستند که هیچ کس چیزی از آنها تصور نمی کند کارهایی را انجام می دهند که هیچ کس نمی تواند تصور کند
[ترجمه ترگمان]گاهی اوقات کسانی هستند که هیچ کس تصور نمی کنند که چه کسی کارهایی را انجام می دهد که هیچ کس نمی تواند تصورش را بکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He imagines that people don't believe him.
[ترجمه گوگل]او تصور می کند که مردم او را باور نمی کنند
[ترجمه ترگمان]خیال می کند مردم حرفش را باور نمی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He imagines, wrongly, that she loves him.
[ترجمه گوگل]او به اشتباه تصور می کند که او او را دوست دارد
[ترجمه ترگمان]اشتباه می کند که او را دوست دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Gilling's ability to teeter between fantasy and plausibility recalls Dickens. What he imagines is equal to anything Prospero might have conjured.
[ترجمه گوگل]توانایی گیلینگ در انحراف بین فانتزی و معقول بودن دیکنز را به یاد می آورد آنچه او تصور می کند با هر چیزی که پروسپرو ممکن است تجسم کرده باشد برابری می کند
[ترجمه ترگمان]دیکنز می گوید توانایی Gilling در ارتباط بین فانتزی و تخیل، دیکنز را به یاد می آورد آنچه او تصور می کند برابر با هر چیزی است که ممکن است درست کرده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Anyone who imagines that any regulatory system can invariably guarantee success is naive.
[ترجمه گوگل]هر کسی که تصور می کند هر سیستم نظارتی می تواند همیشه موفقیت را تضمین کند، ساده لوح است
[ترجمه ترگمان]هر کسی که تصور کند هر نظام قانونی می تواند تضمین موفقیت را تضمین کند، ساده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Yoyo imagines herself in a jail cell.
[ترجمه گوگل]یویو خود را در یک سلول زندان تصور می کند
[ترجمه ترگمان]او خودش را در سلول زندان تصور می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She imagines that marriage to such a man would offer mental enrichment and the opportunity for good works.
[ترجمه گوگل]او تصور می کند که ازدواج با چنین مردی غنی سازی ذهنی و فرصتی برای کارهای خوب است
[ترجمه ترگمان]او تصور می کند که ازدواج با چنین مردی غنی سازی ذهنی و فرصتی برای کاره ای خوب را فراهم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The other imagines a fictional battle, with Napoleon's army in hand-to-hand combat with the fort's defenders.
[ترجمه گوگل]دیگری یک نبرد خیالی را با ارتش ناپلئون در نبرد تن به تن با مدافعان دژ تصور می کند
[ترجمه ترگمان]دیگری یک نبرد خیالی با ارتش ناپلئون در نبرد تن به تن با مدافعان دژ را تصور می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. One imagines the cadences, the music and the language are unrivaled when spoken by the authors themselves.
[ترجمه گوگل]آدم تصور میکند آهنگها، موسیقی و زبان وقتی توسط خود نویسندگان صحبت میشود، بیرقیب هستند
[ترجمه ترگمان]با cadences، موسیقی و زبان، وقتی که خود نویسندگان آن را بیان می کنند، بی نظیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She imagines killing him, but when she finds him he is already dead, his heart having given away.
[ترجمه گوگل]او تصور میکند که او را میکشد، اما وقتی او را میبیند که مرده است، قلبش از بین رفته است
[ترجمه ترگمان]خیال می کند او را می کشد، اما وقتی او را پیدا می کند قلبش از بین می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. But if either of them imagines they can force my hand, they much mistake the matter!
[ترجمه گوگل]اما اگر هرکدام از آنها تصور کنند که می توانند دست من را به زور بگیرند، در این مورد بسیار اشتباه می کنند!
[ترجمه ترگمان]اما اگر هر یک از آن ها خیال کنند که می توانند دستم را به زور بگیرند، اشتباه می کنند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He imagines himself somewhere else, far away from here, walking through the woods and swinging an axe over his shoulder.
[ترجمه گوگل]او خود را در جای دیگری تصور می کند، دورتر از اینجا، در جنگل قدم می زند و تبر را روی شانه اش می چرخاند
[ترجمه ترگمان]او خودش را جایی دیگر، دور از اینجا تصور می کند، از میان جنگل راه می رود و تبر را روی شانه او تاب می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. He's a big noise now; at least he imagines he is.
[ترجمه گوگل]او اکنون سر و صدای زیادی دارد حداقل تصور می کند که هست
[ترجمه ترگمان]حالا دیگر سر و صدا ندارد؛ لااقل خیال می کند که هست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید