1. She was doomed to unemployment by her ill health.
[ترجمه گوگل]او به دلیل بیماری بدش محکوم به بیکاری بود
[ترجمه ترگمان]او به خاطر سلامتی بیمار محکوم به بیکاری بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به خاطر سلامتی بیمار محکوم به بیکاری بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He was forced to resign due to ill health.
[ترجمه گوگل]او به دلیل بیماری مجبور به استعفا شد
[ترجمه ترگمان]او مجبور شد به خاطر سلامت بیمار استعفا دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مجبور شد به خاطر سلامت بیمار استعفا دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She was forced to resign because of ill health.
[ترجمه حسین] او به خاطر عدم سلامتی مجبور به استعفا شد.|
[ترجمه گوگل]او به دلیل بیماری مجبور به استعفا شد[ترجمه ترگمان]او به خاطر سلامت بیمار مجبور به استعفا شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He had to retire due to ill health.
[ترجمه گوگل]او به دلیل بیماری مجبور به بازنشستگی شد
[ترجمه ترگمان]او مجبور بود که به خاطر سلامت خود بازنشسته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مجبور بود که به خاطر سلامت خود بازنشسته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Considering his ill health, they begged him off.
[ترجمه Nay] با توجه به عدم سلامتیش، عذرش رو خواستند|
[ترجمه گوگل]با توجه به وضعیت ناخوشایندش به او التماس کردند[ترجمه ترگمان]با توجه به سلامتی بیمار او از او خواهش کردند که برود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Ill health had pouched the loose flesh under his eyes.
[ترجمه گوگل]ناخوشی گوشت شل را زیر چشمانش گذاشته بود
[ترجمه ترگمان]سلامت، گوشت loose را زیر چشم داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سلامت، گوشت loose را زیر چشم داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He had to retire because of ill health.
[ترجمه گوگل]او به دلیل بیماری مجبور به بازنشستگی شد
[ترجمه ترگمان]او به خاطر سلامت بیمار بازنشسته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به خاطر سلامت بیمار بازنشسته شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The ostensible reason for his resignation was ill health.
[ترجمه گوگل]دلیل ظاهری استعفای او بیماری بود
[ترجمه ترگمان]دلیل ظاهری او برای استعفای او بیمار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دلیل ظاهری او برای استعفای او بیمار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He was forced to retire because of ill health.
[ترجمه گوگل]او به دلیل بیماری مجبور به بازنشستگی شد
[ترجمه ترگمان]به خاطر سلامتی او مجبور شده بود بازنشسته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به خاطر سلامتی او مجبور شده بود بازنشسته شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. His ill health poses serious problems for the future.
[ترجمه گوگل]وضعیت بد او مشکلات جدی برای آینده ایجاد می کند
[ترجمه ترگمان]سلامت بیمار او مشکلات جدی برای آینده دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سلامت بیمار او مشکلات جدی برای آینده دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Last year ill health compelled his retirement.
[ترجمه گوگل]سال گذشته بیماری او را مجبور به بازنشستگی کرد
[ترجمه ترگمان]سال گذشته سلامت بیمار بازنشستگی او را مجبور کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سال گذشته سلامت بیمار بازنشستگی او را مجبور کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She attributed his bad temper to ill health.
[ترجمه گوگل]او بدخلقی او را به بیماری بد نسبت داد
[ترجمه ترگمان]او خلق و خوی بد خود را به سلامت بیمار نسبت داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او خلق و خوی بد خود را به سلامت بیمار نسبت داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Ill health forced him into early retirement.
[ترجمه گوگل]بیماری او را مجبور به بازنشستگی پیش از موعد کرد
[ترجمه ترگمان]سلامت او را به دوران بازنشستگی سوق می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سلامت او را به دوران بازنشستگی سوق می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He resigned because of ill health .
[ترجمه گوگل]او به دلیل بیماری استعفا داد
[ترجمه ترگمان]او به خاطر سلامت بیمار استعفا داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به خاطر سلامت بیمار استعفا داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Ill health had preyed on him for years.
[ترجمه گوگل]سال ها بود که بیماری او را شکار کرده بود
[ترجمه ترگمان]من سال ها سلامت او را شکار کرده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من سال ها سلامت او را شکار کرده بودم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید