1. Naomi idolised her father as she was growing up.
[ترجمه گوگل]نائومی با بزرگ شدن پدرش را بت کرد
[ترجمه ترگمان]نایومی \"وقتی داشت بزرگ می شد، پدرش رو کشت\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نایومی \"وقتی داشت بزرگ می شد، پدرش رو کشت\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He will want to protect, please and idolise her.
[ترجمه گوگل]او می خواهد از او محافظت کند، لطفاً او را بت کند
[ترجمه ترگمان] اون می خواد ازش محافظت کنه، خواهش می کنم و ازش محافظت کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون می خواد ازش محافظت کنه، خواهش می کنم و ازش محافظت کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Mark had idolised foreign correspondents ever since he began in newspapers.
[ترجمه گوگل]مارک از زمانی که شروع به کار در روزنامه ها کرد، خبرنگاران خارجی را بت می کرد
[ترجمه ترگمان]مارک از زمانی که در روزنامه ها شروع به کار کرد خبرنگاران خارجی را اخراج کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مارک از زمانی که در روزنامه ها شروع به کار کرد خبرنگاران خارجی را اخراج کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Since early September the 23-year-old multi-millionaire had been stalked by a mystery woman threatening to kill the man she once idolised.
[ترجمه گوگل]از اوایل سپتامبر، مولتی میلیونر 23 ساله توسط زنی مرموز تحت تعقیب قرار گرفته بود که مردی را که زمانی بت می دانست، تهدید به کشتن می کرد
[ترجمه ترگمان]از اوایل سپتامبر سال ۲۳ سپتامبر، با یک زن مرموز که او را به قتل رسانده بود، با حالتی تهدید آمیز به او حمله کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از اوایل سپتامبر سال ۲۳ سپتامبر، با یک زن مرموز که او را به قتل رسانده بود، با حالتی تهدید آمیز به او حمله کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I only know there was a father who was both idolised and undoubtedly feared, a dogmatic and overbearing Catholic.
[ترجمه گوگل]من فقط می دانم که پدری وجود داشت که هم بت می شد و هم بدون شک از او می ترسیدند، یک کاتولیک جزم اندیش و مغرور
[ترجمه ترگمان]من فقط می دانم که پدری بود که هر دو idolised و بی شک از آن می ترسید، یک کاتولیک متعصب و مغرور
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من فقط می دانم که پدری بود که هر دو idolised و بی شک از آن می ترسید، یک کاتولیک متعصب و مغرور
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Yet, in spite of everything, David Miller grew up to idolise the old rascal.
[ترجمه گوگل]با این حال، علیرغم همه چیز، دیوید میلر به گونهای بزرگ شد که پیرمرد رازکل را بت کند
[ترجمه ترگمان]با این وصف، دیوید میلر با وجود همه چیز بزرگ شد و به آن رذل پیر اشاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این وصف، دیوید میلر با وجود همه چیز بزرگ شد و به آن رذل پیر اشاره کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Approaching this casually could cheapen the very institution same-sex advocates appear to idolise .
[ترجمه گوگل]نزدیک شدن به این موضوع میتواند همان نهادی را که به نظر میرسد طرفداران همجنسگرایان بت میکنند، ارزانتر کند
[ترجمه ترگمان]نزدیک شدن به این موضوع، به طور عادی می توانست همان گونه که طرفداران روابط جنسی با هم رقابت می کنند، ظاهر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نزدیک شدن به این موضوع، به طور عادی می توانست همان گونه که طرفداران روابط جنسی با هم رقابت می کنند، ظاهر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Many felt that the lifelong Whites fan would shy away from a switch across the Pennines to Old Trafford rather than risk upsetting the Elland Road supporters who idolise him.
[ترجمه گوگل]بسیاری احساس می کردند که هوادار مادام العمر سفیدپوشان به جای اینکه خطر ناراحتی هواداران الند رود را که او را بت می دانند، از انتقال در پنین به اولدترافورد اجتناب کند
[ترجمه ترگمان]بسیاری احساس می کردند که طرفدار Whites lifelong از یک کلید در سرتاسر the تا Trafford قدیمی خجالت می کشند تا اینکه باعث ایجاد اخلال در حامیان جاده Elland شوند که او را تهدید می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیاری احساس می کردند که طرفدار Whites lifelong از یک کلید در سرتاسر the تا Trafford قدیمی خجالت می کشند تا اینکه باعث ایجاد اخلال در حامیان جاده Elland شوند که او را تهدید می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید