1. I HAsn't yet be able to ideate a solution to my current dilemma.
[ترجمه گوگل]من هنوز نتوانسته ام راه حلی برای معضل فعلی خود بیابم
[ترجمه ترگمان]هنوز قادر به حل یک راه حل برای معمای فعلی ام نیستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I HAsn't yet be capable to ideate a solution to my current dilemma.
[ترجمه گوگل]من هنوز نمی توانم راه حلی برای معضل فعلی خود بیاندیشم
[ترجمه ترگمان]هنوز قادر به حل یک راه حل برای معمای فعلی ام نیستم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I haven't yet been able to ideate a solution to my current dilemma.
[ترجمه گوگل]من هنوز نتوانسته ام راه حلی برای معضل فعلی خود بیابم
[ترجمه ترگمان]هنوز نتوانسته بودم راه حلی برای معمای فعلی پیدا کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It's about giving them a great environment, an environment where they can ideate, collaborate.
[ترجمه گوگل]این در مورد ارائه یک محیط عالی به آنها است، محیطی که می توانند ایده پردازی کنند، همکاری کنند
[ترجمه ترگمان]این در مورد دادن یک محیط عالی به آن ها است، محیطی که آن ها می توانند در آن مشارکت داشته باشند، هم کاری کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Rich emotional needs to be bring up, private feelings needs to be ideate, both of them can't be separated.
[ترجمه گوگل]عاطفی غنی باید مطرح شود، احساسات خصوصی نیاز به ایده پردازی دارند، هر دوی آنها را نمی توان از هم جدا کرد
[ترجمه ترگمان]باید احساسات شخصی غنی را بالا برد، احساسات خصوصی باید ideate باشد، هر دوی آن ها نمی توانند از هم جدا شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید