1. idealism was one of the good characteristics of his youth
آرمان گرایی یکی از ویژگی های خوب جوانی او بود.
2. plato's idealism and aristotle's materialism
پنداره گرایی افلاطون و ماده گرایی ارسطو
3. his kind of idealism has no place in modern politics
خیال پردازی های خاص او در دنیای سیاست امروزی جایی ندارد.
4. a society permeated with idealism
جامعه ای سرشار از آرمان گرایی
5. She never lost her respect for the idealism of the 1960s.
[ترجمه گوگل]او هرگز احترام خود را برای ایده آلیسم دهه 1960 از دست نداد
[ترجمه ترگمان]او هرگز نسبت به ایده آلیسم دهه ۱۹۶۰ از دست نداد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She blasted away at his false idealism.
[ترجمه گوگل]او ایده آلیسم کاذب او را به باد انتقاد گرفت
[ترجمه ترگمان]به ایده آلیسم false خود پناه برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They struggled to keep the torch of idealism and hope alive.
[ترجمه گوگل]آنها برای زنده نگه داشتن مشعل آرمان گرایی و امید تلاش کردند
[ترجمه ترگمان]آن ها کوشیدند تا مشعل of و امید را زنده نگه دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Idealism has no place in modern politics.
[ترجمه گوگل]ایده آلیسم در سیاست مدرن جایی ندارد
[ترجمه ترگمان]Idealism هیچ جایی در سیاست مدرن ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He didn't see the slightest incongruity between the idealism of his plays and his own morals.
[ترجمه گوگل]او کوچکترین ناسازگاری بین آرمان گرایی نمایشنامه هایش و اخلاق خودش نمی دید
[ترجمه ترگمان]او کوچک ترین تاثیری را بین ایده آ لیسم of و اخلاق خاص خودش نمی دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. She never lost her youthful idealism and campaigned for just causes all her life.
[ترجمه گوگل]او هرگز ایده آل گرایی جوانی خود را از دست نداد و تمام عمرش برای اهداف عادلانه مبارزه کرد
[ترجمه ترگمان]او هرگز ایده آ لیسم جوانی خود را از دست نداده بود و در جنگ فقط برای همه عمرش مبارزه کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. For though neither empiricism nor idealism are satisfactory in themselves, Ishmael does make use of both.
[ترجمه گوگل]زیرا اگرچه نه تجربه گرایی و نه ایده آل گرایی به خودی خود رضایت بخش نیستند، اما اسماعیل از هر دو استفاده می کند
[ترجمه ترگمان]چون هر چند که نه تجربه گرایی و نه ایده آلیسم در خود رضایت بخش نیستند، اسماعیل از هر دوی آن ها استفاده می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Idealism apart, this long chapter has made strikingly little mention of individual motives or decisions.
[ترجمه گوگل]جدای از ایده آل گرایی، این فصل طولانی به طور قابل توجهی به انگیزه ها یا تصمیمات فردی اشاره نکرده است
[ترجمه ترگمان]جدای از این، این فصل طولانی اشاره ای به انگیزه های فردی و یا تصمیمات فردی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Surely the role of idealism is as a motivating aspiration and a yardstick.
[ترجمه گوگل]مطمئناً نقش آرمانگرایی بهعنوان یک آرزوی محرک و یک معیار است
[ترجمه ترگمان]مسلما نقش of به عنوان انگیزه انگیزه و یک معیار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I had expected defensiveness and brittle idealism, but I was wrong.
[ترجمه گوگل]انتظار تدافعی و آرمان گرایی شکننده را داشتم، اما اشتباه می کردم
[ترجمه ترگمان]من انتظار دفاع از defensiveness و idealism brittle را داشتم، اما اشتباه می کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید