1. Icicles hang from tree braches in winter.
[ترجمه گوگل]یخ ها در زمستان از شاخه های درخت آویزان می شوند
[ترجمه ترگمان]icicles از درخت بید در زمستان آویزان شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. There were icicles hanging from the eaves.
[ترجمه گوگل]از طاقچه ها یخ آویزان بود
[ترجمه ترگمان]قندیل های یخ از لبه های بام آویزان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We set up camp at nearby Icicle Lake.
[ترجمه گوگل]ما در نزدیکی دریاچه آیسیکل کمپ زدیم
[ترجمه ترگمان]ما در نزدیکی دریاچه icicle نزدیک دریاچه icicle اردو زدیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The water formed into icicles on the window.
[ترجمه گوگل]آب روی پنجره به شکل یخ در آمد
[ترجمه ترگمان]آب به شکل قندیل های یخ بر روی شیشه آویزان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. A small scar marked her forehead and icicles hung from her brown fur cap.
[ترجمه گوگل]زخم کوچکی روی پیشانیاش دیده میشد و یخها از کلاه خز قهوهایاش آویزان بودند
[ترجمه ترگمان]یک زخم کوچک روی پیشانی و قندیل های یخ زده اش از کلاه پوست قهوه ای رنگش آویخته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He ignored the icicles too, a whole row of glistening two-and three-footers dripping from a pipe.
[ترجمه گوگل]او به یخ ها نیز توجهی نکرد، یک ردیف کامل از دو و سه فوتی درخشان از لوله می چکید
[ترجمه ترگمان]او قندیل های یخ را نیز نادیده گرفت، یک ردیف کامل از دو - سه footers که از لوله آب می چکید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Trails of electric light icicles hang from gutters in Miami and Honolulu, where it has never snowed in recorded history.
[ترجمه گوگل]مسیرهایی از یخ های نور الکتریکی از ناودان ها در میامی و هونولولو آویزان است، جایی که در تاریخ ثبت شده هرگز برف نباریده است
[ترجمه ترگمان]در شهر \"میامی و هونولولو\"، جایی که هرگز در تاریخ ثبت برف برف نباریده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Icicles the size of stalactites hung from the eaves of wayside stations.
[ترجمه گوگل]یخ هایی به اندازه استالاکتیت ها از لبه بام ایستگاه های کنار جاده آویزان بودند
[ترجمه ترگمان]icicles به اندازه of از ناودان of کنار جاده آویزان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Icicles depended from the eaves.
[ترجمه گوگل]یخ ها از لبه های بام وابسته بودند
[ترجمه ترگمان]icicles از the آویزان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I have no icicles and no ice dam, but the snow must be three feet deep on my roof.
[ترجمه گوگل]من نه یخ دارم و نه سد یخی، اما برف باید سه فوت روی بام من باشد
[ترجمه ترگمان]نه قندیل های یخ و نه سد یخ دارم، اما برف باید سه فوت عمیق روی بام من باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Sebald tossed icicles into the chimney, which disbursed warmth throughout the cottage.
[ترجمه گوگل]سبالد یخ ها را به داخل دودکش پرت کرد که گرما را در کل کلبه پخش کرد
[ترجمه ترگمان]Sebald قندیل های یخ را به سوی بخاری پرتاب کرد که disbursed را در سراسر کلبه گرم کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Big, long icicles hanging from the eaves are not necessarily a sign of ice dams.
[ترجمه گوگل]یخ های بزرگ و طولانی که از لبه بام آویزان هستند لزوماً نشانه ای از سدهای یخی نیستند
[ترجمه ترگمان]قندیل های بزرگ و طولانی آویزان شده از لبه های بام لزوما یک نشانه از سده ای یخ نیستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. A cherry-and-green stuffed bird turned slowly to an icicle of dust.
[ترجمه گوگل]یک پرنده گیلاس و سبز به آرامی تبدیل به یخی از غبار شد
[ترجمه ترگمان]پرنده پر رنگ و سبز به آرامی تبدیل به یک تکه یخ شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Icicles hung from the roof.