1. The most standard of these is the iamb.
2. Abel carried into the presence of God the Iamb which was to die in his place.
[ترجمه گوگل]هابیل به حضور خدای آمب رفت که قرار بود به جای او بمیرد
[ترجمه ترگمان]آبل the را که می بایست در جای او بمیرد به پیشگاه خداوند حمل می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The iamb is a simple pattern of an unstressed syllable followed by a stressed one.
[ترجمه گوگل]iamb یک الگوی ساده از یک هجای بدون تاکید است که به دنبال آن یک هجا تاکید شده است
[ترجمه ترگمان]The یک الگوی ساده از یک هجا unstressed است که بعد از آن یک one استرس زده دنبال می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Just as a Iamb does not fight back so he quietly faced death without any cry or complaint. He said he was laying down his life.
[ترجمه گوگل]همانطور که یک Iamb پاسخ نمی دهد، او بی سر و صدا بدون هیچ گریه یا شکایتی با مرگ روبرو شد گفت که جانش را فدا می کند
[ترجمه ترگمان]درست مانند a که بر می گردد، و بی آن که گریه و شکایت کند با مرگ روبرو می شود اون گفت که داره زندگیشو نابود می کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The people had become aware of their sin. Here John told them, "Here's the Iamb of God who can take away your sin. "
[ترجمه گوگل]مردم از گناه خود آگاه شده بودند در اینجا یحیی به آنها گفت: "اینجا قبر خداست که می تواند گناه شما را ببرد "
[ترجمه ترگمان]مردم از گناه خود آگاه شده بودند در اینجا جان به آن ها گفت: \" این the خدا است که می تواند گناه شما را باخود ببرد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The same truth is foreshadowed in so many ways in the Old Testament - Abraham's Iamb which replaced Isaac on Mt.
[ترجمه گوگل]همین حقیقت به طرق مختلف در عهد عتیق پیش بینی شده است - ایامب ابراهیم که جایگزین اسحاق در کوهستان شد
[ترجمه ترگمان]همان حقیقت در بسیاری از روش ها در عهد عتیق عهد عتیق، که اسحاق را در کوه Mt جای داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In some ways John's statement was an answer to a question asked 2000 years previously. Isaac questioned his father, Where is the Iamb for the sacrifice?
[ترجمه گوگل]از جهاتی بیانیه جان پاسخی بود به سوالی که 2000 سال پیش از آن پرسیده شده بود اسحاق از پدرش پرسید: «ایامب برای قربانی کجاست؟»
[ترجمه ترگمان]در برخی موارد اظهارات جان پاسخی بود به سوالی که از ۲۰۰۰ سال پیش پرسیده شد اسحاق از پدرش پرسید: the برای قربانی کردن کجاست؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید