i dare say


(به جرات) می توانم بگویم

جمله های نمونه

1. God is Love, I dare say, but what a mischievous devil Love is.
[ترجمه گوگل]به جرات می توانم بگویم خدا عشق است، اما عشق چه شیطان شیطانی است
[ترجمه ترگمان]به جرات می گویم: خدا عشق است، اما این عشق شیطانی شیطانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. I dare say you are right.
[ترجمه گوگل]به جرأت می گویم حق با شماست
[ترجمه ترگمان]حق با شماست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. I dare say that he was holding something back from us.
[ترجمه گوگل]به جرات می توانم بگویم که او چیزی را از ما باز می داشت
[ترجمه ترگمان]جرات می کنم بگویم که او چیزی را از ما گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. You are tired, I dare say.
[ترجمه گوگل]به جرات می توانم بگویم شما خسته اید
[ترجمه ترگمان]به جرات می گویم: تو خسته ای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. I dare say things will improve.
[ترجمه گوگل]به جرات می گویم اوضاع بهتر خواهد شد
[ترجمه ترگمان]می توانم بگویم که اوضاع بهتر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. I dare say you know about it already.
[ترجمه گوگل]به جرات می توانم بگویم که شما قبلاً در مورد آن می دانید
[ترجمه ترگمان]به جرات می گویم که شما از این موضوع اطلاع دارید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. It's a good story but I dare say it's apocryphal.
[ترجمه گوگل]داستان خوبی است اما به جرات می توانم بگویم که داستانی است
[ترجمه ترگمان]داستان خوبی است، اما به نظرم ساختگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. There is something wrong with the TV set, I dare say.
[ترجمه گوگل]به جرأت می توانم بگویم که یک مشکل در دستگاه تلویزیون وجود دارد
[ترجمه ترگمان]به جرات می گویم: یک مشکلی در مورد تلویزیون وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Were it not fur her, I dare say Edward Plantagenet would long since have succumbed to ennui and despair.
[ترجمه گوگل]به جرأت می‌توانم بگویم که اگر او را خشمگین نمی‌کرد، ادوارد پلانتاژنت مدت‌ها بود که تسلیم حسادت و ناامیدی می‌شد
[ترجمه ترگمان]اگر به او خز نبود، به جرات می گویم که از مدت ها پیش از این که دچار ملال و یاس شده باشد، از پا در خواهد آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Although it was correct, I dare say, and he no doubt intended it as a mark of respect.
[ترجمه گوگل]به جرأت می‌توانم بگویم که اگرچه درست بود، و او بدون شک آن را به عنوان یک علامت احترام در نظر گرفت
[ترجمه ترگمان]با این که درست بود، به جرات می گویم، و او شک نداشت که این نشانه احترام است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. I dare say you can get far better versions out there!
[ترجمه گوگل]به جرات می توانم بگویم که می توانید نسخه های بسیار بهتری را در آنجا تهیه کنید!
[ترجمه ترگمان]!! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. It sounds rather pompous, I dare say, but I think it was the beginning of understanding without knowing.
[ترجمه گوگل]به جرأت می‌توانم بگویم که به نظر بسیار پرشکوه می‌آید، اما فکر می‌کنم این آغاز درک بدون دانستن بود
[ترجمه ترگمان]به نظر من، خیلی پر طمطراق است، اما فکر می کنم بدون این که بدانم، شروع به فهم و فهم بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. I dare say that mine, under the cover of my beard, twitches faintly back.
[ترجمه گوگل]به جرأت می توانم بگویم مال من، زیر پوشش ریشم، به شدت به سمت عقب منقبض می شود
[ترجمه ترگمان]به جرات می گویم که مال من، زیر پوشش ریش من، کمی لرزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. There's lots of things that ought, I dare say.
[ترجمه گوگل]به جرات می توانم بگویم چیزهای زیادی وجود دارد که باید
[ترجمه ترگمان]به جرات می گویم: خیلی چیزها هست که باید باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• i would say that -

پیشنهاد کاربران

یقینا میگم، به زرس قاطع میگم، عقیده دارم درسته
She's got a lot of admirers. " "I daresay - she's very beautiful
I dare say that the computer would provide a clear answer to that.
People always think I'm a fool, and I dare say they're right.
I dare say things will improve
به جرأت می تونم بگم که اوضاع بهبود پیدا خواهد کرد
به جرات میتوانم بگویم
I can say it strongly

بپرس