i'm easy

پیشنهاد کاربران

🔸 معادل فارسی:
• برام فرقی نمی کنه، هرطور تو راحتی
• سخت نمی گیرم، راحتم
• ( در خواستگاری ) من آسان گیر هستم
مثال:
A: "What do you want to eat for dinner, pizza or Chinese?" B: "I'm easy. "
...
[مشاهده متن کامل]

( الف: "برای شام چی می خوای، پیتزا یا چینی؟" ب: "برام فرقی نمی کنه. " )
"Don't worry about being late; I'm easy about time. "
( نگران دیر آمدن نباش؛ من درباره وقت سخت نمی گیرم. )
"He asked her if she was easy. "
( از او پرسید که آیا آسان گیر ( از نظر جنسی ) است. )
( در انگلیسی آمریکایی، این عبارت همچنین می تواند به معنای "آماده بودن برای رابطه جنسی بدون تعهد" باشد. این معنا معمولاً در محافل دوستیابی یا محیط های غیررسمی به کار می رود. استفاده از آن در این معنا می تواند بسیار مستقیم و حتی مبتذل تلقی شود. )

دو دلم، برایم فرقی ندارد، سوسو هستم.
برام فرقی نداره.
مثال:
?Coffee or tea
I'm easy
چای یا قهوه؟
برام فرقی نداره.
i'm easy = برام فرقی نداره، سوسو هستم
برام فرقی نداره
آسون گرفتن کاری ، * ( برای من فرقی نمیکنه ) *