1. Other people's weddings are the perfect hunting ground for ideas.
[ترجمه گوگل]عروسی افراد دیگر محل شکار ایده آل است
[ترجمه ترگمان]ازدواج های دیگر افراد، زمین شکار کامل برای ایده ها هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ازدواج های دیگر افراد، زمین شکار کامل برای ایده ها هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. These fields served as a hunting ground for the local people.
[ترجمه گوگل]این مزارع به عنوان شکارگاه مردم محلی بوده است
[ترجمه ترگمان]این زمینه ها به عنوان محل شکار برای مردم محلی عمل می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این زمینه ها به عنوان محل شکار برای مردم محلی عمل می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. These waters are a hunting ground for sharks.
[ترجمه گوگل]این آب ها محل شکار کوسه ها هستند
[ترجمه ترگمان]این آب ها جای شکار کوسه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این آب ها جای شکار کوسه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Crowded markets are a happy hunting ground for pickpockets.
[ترجمه گوگل]بازارهای شلوغ، شکارگاه شادی برای جیب برها هستند
[ترجمه ترگمان]بازارهای درحالظهور یک زمینه شکار شاد برای pickpockets هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازارهای درحالظهور یک زمینه شکار شاد برای pickpockets هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The Sunday antique market is a happy hunting ground for collectors.
[ترجمه گوگل]یکشنبه بازار عتیقه یک شکارگاه شاد برای کلکسیونرها است
[ترجمه ترگمان]بازار باستانی یکشنبه یک زمین شکار شاد برای مجموعه داران است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بازار باستانی یکشنبه یک زمین شکار شاد برای مجموعه داران است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Madeira used to be a happy hunting ground for antique collectors.
[ترجمه گوگل]مادیرا قبلا یک شکارگاه شاد برای کلکسیونرهای عتیقه بود
[ترجمه ترگمان]مادی Madeira برای جمع آوری مجموعه داران عتیقه، یک زمین شکار شاد محسوب می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مادی Madeira برای جمع آوری مجموعه داران عتیقه، یک زمین شکار شاد محسوب می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Scandinavia was a happy hunting ground for him and he did the same for Nicolai Gedda.
[ترجمه گوگل]اسکاندیناوی برای او یک شکارگاه خوشحال کننده بود و او همین کار را برای نیکولای گدا انجام داد
[ترجمه ترگمان]بر استی که او برای نیکلای زمین شکار خوبی بود و برای نیکلا Gedda نیز همین کار را می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بر استی که او برای نیکلای زمین شکار خوبی بود و برای نیکلا Gedda نیز همین کار را می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. There is also the fertile hunting ground of health.
[ترجمه گوگل]همچنین شکارگاه حاصلخیز سلامتی وجود دارد
[ترجمه ترگمان]همچنین زمینه fertile برای شکار نیز وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همچنین زمینه fertile برای شکار نیز وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. And here is a beaver, indicating a beaver hunting ground.
[ترجمه گوگل]و اینجا یک بیور است که نشان دهنده شکار بیور است
[ترجمه ترگمان]و این سگ آبی است که زمین شکار سگ آبی را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و این سگ آبی است که زمین شکار سگ آبی را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The edges of the road are an ideal hunting ground for recyclable bottles and cans.
[ترجمه گوگل]لبه های جاده یک شکار ایده آل برای بطری ها و قوطی های قابل بازیافت است
[ترجمه ترگمان]لبه های جاده یک زمین شکاری ایده آل برای بطری ها و قوطی های قابل بازیافت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لبه های جاده یک زمین شکاری ایده آل برای بطری ها و قوطی های قابل بازیافت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The crowded sales floors are a happy hunting ground for pickpockets.
[ترجمه گوگل]طبقات شلوغ فروش، شکارگاه شادی برای جیب برها است
[ترجمه ترگمان]طبقات پایین فروش، زمین شکار خوبی برای pickpockets هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طبقات پایین فروش، زمین شکار خوبی برای pickpockets هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Kang Longsi the hunting ground is half moist upland meadow climatic region.
[ترجمه گوگل]Kang Longsi شکارگاه نیمه مرطوب مرتع مرتع منطقه آب و هوایی است
[ترجمه ترگمان]کانگ Longsi زمین شکار نیمه مرطوب کوهستانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کانگ Longsi زمین شکار نیمه مرطوب کوهستانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Because the hunting ground here has Tibetan Buddhism temple Kang Longsi acquire fame.
[ترجمه گوگل]از آنجا که محل شکار اینجا معبد بودایی تبتی Kang Longsi به دست آوردن شهرت
[ترجمه ترگمان]از آنجا که زمین شکار در اینجا معبد بودایی تبت، کانگ Longsi برای کسب شهرت دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از آنجا که زمین شکار در اینجا معبد بودایی تبت، کانگ Longsi برای کسب شهرت دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. To critics, The Unicorn is a happy hunting ground for meanings within meanings.
[ترجمه گوگل]برای منتقدان، اسب شاخدار یک شکارگاه شاد برای معانی درون معانی است
[ترجمه ترگمان]برای منتقدان، اسب تک شاخ یک زمین شکار شاد برای معانی در معانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای منتقدان، اسب تک شاخ یک زمین شکار شاد برای معانی در معانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید