1. It is a tedious, humourless load of crap.
[ترجمه گوگل]این یک بار مزخرف خسته کننده و بدون طنز است
[ترجمه ترگمان]این یه عالمه چرت و پرته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یه عالمه چرت و پرته
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. His mouth twisted in a humourless smile.
[ترجمه گوگل]دهانش در لبخندی بی طنز پیچید
[ترجمه ترگمان]دهانش با لبخند humourless کج شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دهانش با لبخند humourless کج شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. He was a straight-faced, humourless character.
[ترجمه گوگل]او یک شخصیت صاف و بی طنز بود
[ترجمه ترگمان] اون یه شخصیت واقعی و faced بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون یه شخصیت واقعی و faced بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The president made several jokes in an attempt to shake off his "humourless" tag.
[ترجمه گوگل]رئیس جمهور در تلاش برای از بین بردن برچسب "بی طنز" خود چندین شوخی کرد
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور در تلاش برای از بین بردن برچسب \"humourless\" چندین شوخی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رئیس جمهور در تلاش برای از بین بردن برچسب \"humourless\" چندین شوخی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Her personality was drab, earnest and humourless and her appearance calculatedly unattractive.
[ترجمه گوگل]شخصیت او بی روح، جدی و بی طنز بود و ظاهر او ظاهراً غیرجذاب بود
[ترجمه ترگمان]شخصیت او بی روح و جدی بود و ظاهرش جذاب و جذاب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شخصیت او بی روح و جدی بود و ظاهرش جذاب و جذاب بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Monk treats Russell's sallies with humourless seriousness, trying to get us to see them as proof of intellectual irresponsibility.
[ترجمه گوگل]مونک با جديتهاي راسل با جديت بدون شوخي برخورد ميکند و تلاش ميکند آنها را به عنوان دليلي بر بيمسئوليت فکري بدانيم
[ترجمه ترگمان]مانک با جدیت humourless رفتار می کند و سعی می کند ما را قانع کند که آن ها را به عنوان دلیل بی مسئولیتی عقلی ببینیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مانک با جدیت humourless رفتار می کند و سعی می کند ما را قانع کند که آن ها را به عنوان دلیل بی مسئولیتی عقلی ببینیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Silent, humourless and reserved, Haig was also shrewd and ambitious and had unbounded self-esteem.
[ترجمه گوگل]هایگ ساکت، بی طنز و محجوب نیز زیرک و جاه طلب بود و عزت نفس نامحدودی داشت
[ترجمه ترگمان]Haig، ساکت و تودار، زیرک و بلند پروازانه بود و اعتماد به نفس نامحدود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Haig، ساکت و تودار، زیرک و بلند پروازانه بود و اعتماد به نفس نامحدود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. His grandparents were humourless and penny-pinching.
[ترجمه گوگل]پدربزرگ و مادربزرگش بی طنز و پول خرد بودند
[ترجمه ترگمان]پدربزرگ و مادربزرگش humourless و پنی pinching بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پدربزرگ و مادربزرگش humourless و پنی pinching بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It was a wide, manic and utterly humourless rictus.
[ترجمه گوگل]این یک تشریفات گسترده، شیدایی و کاملاً بی طنز بود
[ترجمه ترگمان]چاک و دهان گشاد شده و کام لا humourless شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چاک و دهان گشاد شده و کام لا humourless شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Dadda didn't answer but gave his awkward humourless grin.
[ترجمه گوگل]بابا جوابی نداد اما پوزخند ناشیانه و بی طنزش را زد
[ترجمه ترگمان]بابا جواب نداد، اما لبخند humourless کج و معوج خود را تکان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بابا جواب نداد، اما لبخند humourless کج و معوج خود را تکان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Despite his wonderfully unattractive and humourless appearance, his exotic origins none the less gave rise to an extraordinary rumour.
[ترجمه گوگل]علیرغم ظاهر فوق العاده غیرجذاب و بی طنز او، منشأ عجیب و غریب او به هر حال باعث شایعه ای خارق العاده شد
[ترجمه ترگمان]با وجود ظاهر عجیب و غیر جذاب او، اصالت عجیب و غریب او هیچ یک به شایعات فوق العاده افزایش نیافته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با وجود ظاهر عجیب و غیر جذاب او، اصالت عجیب و غریب او هیچ یک به شایعات فوق العاده افزایش نیافته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. She forced a humourless laugh.
[ترجمه گوگل]او به زور خنده ای بی طنز کرد
[ترجمه ترگمان]به زور خندید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به زور خندید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. He showed his teeth in a humourless grin.
[ترجمه گوگل]با پوزخندی بی طنز دندان هایش را نشان داد
[ترجمه ترگمان]دندان هایش را به هم فشرد و نیشش باز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دندان هایش را به هم فشرد و نیشش باز شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Ever humourless, the Supreme Council of the Armed Forces (SCAF), the ruling body headed by the field-marshal, issued a statement denying that any high-ranking footwear had gone missing.
[ترجمه گوگل]شورای عالی نیروهای مسلح (SCAF)، هیئت حاکمه به ریاست فیلد مارشال، بیانیهای صادر کرد و گم شدن کفشهای بلندپایه را تکذیب کرد
[ترجمه ترگمان]Ever، شورای عالی نیروهای مسلح (SCAF)، نهاد حاکم بر ریاست این میدان، بیانیه ای صادر کرد مبنی بر اینکه هر گونه کفش رده بالای ناپدید شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Ever، شورای عالی نیروهای مسلح (SCAF)، نهاد حاکم بر ریاست این میدان، بیانیه ای صادر کرد مبنی بر اینکه هر گونه کفش رده بالای ناپدید شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Night Haunter moulded his sons into an efficient, humourless force of warriors to whom killing was second nature, achieving their goals by any means necessary.
[ترجمه گوگل]شبگرد پسرانش را به صورت نیرویی کارآمد و بی طنز از جنگجویان که کشتن برای آنها طبیعت دوم بود، درآورد و به هر وسیله ای که لازم بود به اهداف خود دست یافتند
[ترجمه ترگمان]شبانه haunter پسران خود را به یک نیروی کارآمد و humourless از جنگجویان تبدیل کرد که کشتن آن ها دومین ماهیت بود و به هر وسیله ای برای رسیدن به اهداف خود دست پیدا می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شبانه haunter پسران خود را به یک نیروی کارآمد و humourless از جنگجویان تبدیل کرد که کشتن آن ها دومین ماهیت بود و به هر وسیله ای برای رسیدن به اهداف خود دست پیدا می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید