1. Later, when other humorists stepped into her territory, she remained the funniest and dearest of them all.
[ترجمه گوگل]بعدها، وقتی طنزپردازان دیگر وارد قلمرو او شدند، او بامزه ترین و عزیزترین آنها باقی ماند
[ترجمه ترگمان]بعدها، هنگامی که other به قلمرو او قدم گذاشتند، او the و عزیزتر از همه آن ها بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The humorists needed to find new caricatures for the clergy; the older, fox-hunting parson was replaced by fanatic young curates.
[ترجمه گوگل]طنزپردازان باید کاریکاتورهای جدیدی برای روحانیون بیابند کشیش بزرگتر و شکار روباه با سرپرستان جوان متعصب جایگزین شد
[ترجمه ترگمان]The مورد نیاز برای یافتن کاریکاتور جدید برای روحانیان بودند کشیش مسن تر، کشیش شکار روباه، کشیش جوان متعصب را به جای خود نشاند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The humorist Dorothy Parker captured this idea in one of her signature quips: "Time wounds all heels. "
[ترجمه گوگل]دوروتی پارکر، طنزپرداز، این ایده را در یکی از تمسخرهای خود به تصویر کشید: "زمان همه پاشنه ها را زخمی می کند "
[ترجمه ترگمان]The در دوروتی پارکر این ایده را در یکی از quips امضا کرد که می گوید: \" زمان همه جا را التیام می دهد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Post and the famous American humorist Will Rogers were killed when Post's plane crashed on takeoff near Point Barrow.
[ترجمه گوگل]پست و ویل راجرز، طنزپرداز مشهور آمریکایی، بر اثر سقوط هواپیمای پست هنگام برخاستن در نزدیکی پوینت بارو کشته شدند
[ترجمه ترگمان]نویسنده مشهور آمریکایی، ویل راجرز، هنگامی که هواپیمای پس از برخاستن در نزدیکی نقطه بارو دچار سانحه شد، کشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Dorothy Parker ( 1893-1967 ), American humorist and writer, once arrived at the door of an apartment in which a glittering party was taking place.
[ترجمه گوگل]دوروتی پارکر (1893-1967)، طنزپرداز و نویسنده آمریکایی، یک بار به درب آپارتمانی رسید که در آن یک مهمانی پر زرق و برق در حال برگزاری بود
[ترجمه ترگمان]در وتی پارکر (۱۸۹۳ - ۱۸۹۳)، نویسنده و نویسنده آمریکایی، زمانی به در آپارتمانی رسید که در آن یک مهمانی پر زرق و برق برگزار می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. James Thurber was a very important humorist in American literature history.
[ترجمه گوگل]جیمز تربر طنزنویس بسیار مهمی در تاریخ ادبیات آمریکا بود
[ترجمه ترگمان]جیمز Thurber a بسیار مهمی در تاریخ ادبیات آمریکا بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. He is a Bit of humorist.
8. The humorist posed as a plain uneducated man.
[ترجمه گوگل]طنزپرداز به عنوان یک مرد ساده بی سواد ظاهر شد
[ترجمه ترگمان]humorist به عنوان یه مرد بی سواد ژست گرفته بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. His are tinctured with some strange termed a humorist in a nation of humorists.
[ترجمه گوگل]او با برخی اصطلاحات عجیب طنزپرداز در ملتی از طنزپردازان رنگ آمیزی شده است
[ترجمه ترگمان]او tinctured را به عنوان a در ملتی از humorists توصیف می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Out arch - humorist imparts more of his personal quality than in anything else he has done.
[ترجمه گوگل]طنز نویس بیش از هر چیز دیگری که انجام داده است، کیفیت شخصی خود را نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]humorist Out از کیفیت شخصی خود فراتر می رود تا در هر کار دیگری که انجام داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The products of a skilled and gifted humorist, are often funny and almost always readalbe.
[ترجمه گوگل]محصولات یک طنزنویس ماهر و با استعداد، اغلب خنده دار و تقریباً همیشه خواندنی است
[ترجمه ترگمان]محصولات یک humorist ماهر و با استعداد، اغلب مضحک و تقریبا همیشه جذاب هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He was also a famous humorist, a spinner of yarns.
[ترجمه گوگل]او همچنین یک طنزپرداز معروف، نخ ریسی بود
[ترجمه ترگمان]او نیز یک humorist معروف بود، یک رشته yarns
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. If you want to be a humorist, you must have an extremely strong sense of humor.
[ترجمه گوگل]اگر می خواهید طنزنویس باشید، باید حس شوخ طبعی بسیار قوی داشته باشید
[ترجمه ترگمان]، اگه میخوای یه humorist باشی باید حس شوخ طبعی خیلی قوی داشته باشی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Her Brother is quite a humorist.