1. Hume believed that four factors undermine the credibility of reports of miracles.
[ترجمه گوگل]هیوم معتقد بود که چهار عامل اعتبار گزارش های معجزه را تضعیف می کند
[ترجمه ترگمان]هیوم معتقد بود که چهار عامل اعتبار گزارش ها معجزات را از بین می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیوم معتقد بود که چهار عامل اعتبار گزارش ها معجزات را از بین می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. However, Hume thought that qualities other than benevolence were virtuous if they produced the feeling of approval.
[ترجمه گوگل]با این حال، هیوم فکر میکرد که ویژگیهای غیر از خیرخواهی، اگر احساس تأیید را ایجاد کنند، با فضیلت هستند
[ترجمه ترگمان]با این حال، هیوم به این فکر افتاد که اگر آن ها احساس رضایت کنند، صفات دیگری غیر از نیکوکاری با فضیلت بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، هیوم به این فکر افتاد که اگر آن ها احساس رضایت کنند، صفات دیگری غیر از نیکوکاری با فضیلت بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Hume may have leapt out of the fire of necessity but had he not landed in the pan of chance associations?
[ترجمه گوگل]هیوم ممکن است از آتش ضرورت بیرون پریده باشد، اما آیا در تشت تداعی های شانسی فرود نیامده بود؟
[ترجمه ترگمان]ممکن است هیوم از آتش لزوم بیرون پریده باشد، اما آیا در پان of شانس فرود نیامده است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ممکن است هیوم از آتش لزوم بیرون پریده باشد، اما آیا در پان of شانس فرود نیامده است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. No doubt this is the truth on which Hume relied in denying the existence of the Self as commonly conceived.
[ترجمه گوگل]بدون شک این حقیقتی است که هیوم در انکار وجود خود آنطور که عموما تصور می شود بر آن تکیه کرده است
[ترجمه ترگمان]بدون شک این حقیقتی است که هیوم در انکار وجود خود به عنوان یک تصور رایج، متکی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدون شک این حقیقتی است که هیوم در انکار وجود خود به عنوان یک تصور رایج، متکی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. In 1976 Cardinal Hume appointed the then Father Crowley as his private secretary.
[ترجمه گوگل]در سال 1976، کاردینال هیوم، پدر کراولی را به عنوان منشی خصوصی خود منصوب کرد
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۷۶، کاردینال هیوم، پدر کرولی را به عنوان منشی خصوصی خود منصوب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال ۱۹۷۶، کاردینال هیوم، پدر کرولی را به عنوان منشی خصوصی خود منصوب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Cardinal Basil Hume is untiring in his reminder that 12 million children under five die every year from hunger and disease.
[ترجمه گوگل]کاردینال باسیل هیوم در یادآوری خود خستگی ناپذیر است که سالانه 12 میلیون کودک زیر پنج سال بر اثر گرسنگی و بیماری می میرند
[ترجمه ترگمان]کاردینال باسیل هیوم در این یادآوری است که سالانه ۱۲ میلیون کودک زیر پنج سال از گرسنگی و بیماری می میرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کاردینال باسیل هیوم در این یادآوری است که سالانه ۱۲ میلیون کودک زیر پنج سال از گرسنگی و بیماری می میرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Hume gives an elaborate account of the psychology of moral feeling.
[ترجمه گوگل]هیوم شرح مفصلی از روانشناسی احساس اخلاقی ارائه می دهد
[ترجمه ترگمان]هیوم شرح مفصلی از روان شناسی احساس اخلاقی می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیوم شرح مفصلی از روان شناسی احساس اخلاقی می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. But this meant that Hume could not easily be deployed against the extreme deductions exemplified in de Sade and Bentham.
[ترجمه گوگل]اما این بدان معناست که هیوم نمی تواند به راحتی در برابر استنتاجات افراطی که در دو ساد و بنتام مثال زده شده است، به کار گرفته شود
[ترجمه ترگمان]اما این بدان معنی بود که هیوم نمی توانست به راحتی در برابر the که در de و Bentham نمونه بود، مستقر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما این بدان معنی بود که هیوم نمی توانست به راحتی در برابر the که در de و Bentham نمونه بود، مستقر شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The association was chaired by John Hume and drew on the self-help traditions of the credit unions.
[ترجمه گوگل]ریاست انجمن را جان هیوم بر عهده داشت و از سنت های خودیاری اتحادیه های اعتباری استفاده می کرد
[ترجمه ترگمان]این انجمن به ریاست جان هیوم بود و سنت کمک اتحادیه های اعتباری را جلب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این انجمن به ریاست جان هیوم بود و سنت کمک اتحادیه های اعتباری را جلب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. After looking at the credentials for miraculous claims, Hume came to the conclusion that the balance of probabilities counted against them.
[ترجمه گوگل]هیوم پس از بررسی اعتبار ادعاهای معجزه آسا به این نتیجه رسید که موازنه احتمالات در مقابل آنها حساب می شود
[ترجمه ترگمان]هیوم پس از نگاه کردن به اعتبار ادعاهای معجزه آسا به این نتیجه رسید که تعادل احتمالات علیه آن ها حساب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیوم پس از نگاه کردن به اعتبار ادعاهای معجزه آسا به این نتیجه رسید که تعادل احتمالات علیه آن ها حساب می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Hume could scarcely suffer the fate of Andrew Lang, and be hailed as a new defender of the faith.
[ترجمه گوگل]هیوم به سختی می توانست به سرنوشت اندرو لانگ دچار شود و به عنوان یک مدافع جدید ایمان مورد ستایش قرار گیرد
[ترجمه ترگمان]هیوم به سختی می توانست سرنوشت اندرو لانگ را تحمل کند و به عنوان مدافع جدید ایمان مورد ستایش قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هیوم به سختی می توانست سرنوشت اندرو لانگ را تحمل کند و به عنوان مدافع جدید ایمان مورد ستایش قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. But soon the influence of Hume and Gibbon, Rousseau and Voltaire brought every authority into question.
[ترجمه گوگل]اما به زودی نفوذ هیوم و گیبون، روسو و ولتر همه اقتدارها را زیر سوال برد
[ترجمه ترگمان]ولی طولی نکشید که اثر هیوم و گیبن، روسو و ول تر، همه مراجع را به زیر سوال بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ولی طولی نکشید که اثر هیوم و گیبن، روسو و ول تر، همه مراجع را به زیر سوال بردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In this connection Hume propounds a kind of utilitarianism for which the good is essentially the useful, in terms of promoting human happiness.
[ترجمه گوگل]هیوم در این رابطه نوعی فایده گرایی را مطرح می کند که خیر اساساً برای ارتقای خوشبختی انسان مفید است
[ترجمه ترگمان]در این رابطه، هیوم یک نوع of را به کار برد که برای آن خوب، از نظر ترویج شادی انسانی مفید است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این رابطه، هیوم یک نوع of را به کار برد که برای آن خوب، از نظر ترویج شادی انسانی مفید است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. High Monteggia fracture is also called Hume fracture.
[ترجمه گوگل]شکستگی مونتگیا بالا شکستگی هیوم نیز نامیده می شود
[ترجمه ترگمان]شکستگی بالا به نام شکست هیوم نیز خوانده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شکستگی بالا به نام شکست هیوم نیز خوانده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. In his "Enquiry Concerning Human Nature," David Hume rejects religious belief during a period of fervent religious faith in American history.
[ترجمه گوگل]دیوید هیوم در «تحقیق در مورد طبیعت انسان» باور دینی را در دوره ای از ایمان مذهبی پرشور در تاریخ آمریکا رد می کند
[ترجمه ترگمان]در کتاب \"تفحص در باب طبیعت انسان\"، \"دیوید هیوم\" اعتقاد مذهبی را در طول یک دوره از ایمان مذهبی پرشور در تاریخ آمریکا رد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در کتاب \"تفحص در باب طبیعت انسان\"، \"دیوید هیوم\" اعتقاد مذهبی را در طول یک دوره از ایمان مذهبی پرشور در تاریخ آمریکا رد می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید