1. Humbleness is productive, narcissism is destructive. Dr T. P. Chia
[ترجمه گوگل]فروتنی مولد است، خودشیفتگی مخرب است دکتر تی پی چیا
[ترجمه ترگمان]Humbleness سازنده است، خود خودشیفتگی مخرب است دکتر تی پی چیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Humbleness سازنده است، خود خودشیفتگی مخرب است دکتر تی پی چیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Humbleness is good sense and wisdom. Modesty invites encouragement and support. Dr T. P. Chia
[ترجمه گوگل]فروتنی عقل و خرد است فروتنی دعوت به تشویق و حمایت می کند دکتر تی پی چیا
[ترجمه ترگمان]عقل سلیم و عقل سلیم است تواضع تشویق و حمایت می کند دکتر تی پی چیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عقل سلیم و عقل سلیم است تواضع تشویق و حمایت می کند دکتر تی پی چیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Humbleness promotes respect and good will. Arrogance invites disrespect and ill will. Dr T. P. Chia
[ترجمه گوگل]فروتنی موجب احترام و حسن نیت می شود تکبر باعث بی احترامی و بدخواهی می شود دکتر تی پی چیا
[ترجمه ترگمان]Humbleness احترام و حسن نیت را ترویج می دهد غرور، غرور و اراده بد را به نمایش می گذارد دکتر تی پی چیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Humbleness احترام و حسن نیت را ترویج می دهد غرور، غرور و اراده بد را به نمایش می گذارد دکتر تی پی چیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It's a swagger, a humbleness and a confidence wrapped into a single gaze.
[ترجمه گوگل]این یک فحاشی، فروتنی و اعتماد به نفسی است که در یک نگاه واحد پیچیده شده است
[ترجمه ترگمان]این یک فیس و افاده است، اعتماد به نفس و اعتماد به نفس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک فیس و افاده است، اعتماد به نفس و اعتماد به نفس
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Consciousness is the mother of progress; humbleness is the source of degeneration.
[ترجمه گوگل]آگاهی مادر پیشرفت است فروتنی سرچشمه انحطاط است
[ترجمه ترگمان]ادراک، مادر پیشرفت است؛ تواضع منبع انحطاط است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ادراک، مادر پیشرفت است؛ تواضع منبع انحطاط است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Along with his humbleness because he knew so little, there arose a conviction of power.
[ترجمه گوگل]همراه با فروتنی او به دلیل اینکه اطلاعات کمی داشت، اعتقاد به قدرت نیز به وجود آمد
[ترجمه ترگمان]در کنار humbleness، چون خیلی کم می دانست، به قدرت رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در کنار humbleness، چون خیلی کم می دانست، به قدرت رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Looming confrontations can usually be defused by simple non-defensive humbleness.
[ترجمه گوگل]رویارویی های احتمالی را معمولاً می توان با فروتنی ساده غیر تدافعی خنثی کرد
[ترجمه ترگمان]مقابله با Looming معمولا می تواند توسط تواضع ساده و بدون دفاع خنثی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مقابله با Looming معمولا می تواند توسط تواضع ساده و بدون دفاع خنثی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A good father is a source of inspiration and self-restraint. A good mother is the root of kindness and humbleness. Dr T. P. Chia
[ترجمه گوگل]پدر خوب منبع الهام و خویشتن داری است مادر خوب ریشه مهربانی و فروتنی است دکتر تی پی چیا
[ترجمه ترگمان]یک پدر خوب منبع الهام و خویشتن داری است یک مادر خوب ریشه مهربانی و تواضع است دکتر تی پی چیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک پدر خوب منبع الهام و خویشتن داری است یک مادر خوب ریشه مهربانی و تواضع است دکتر تی پی چیا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Thus no-action should not interpret as stagnancy. It should be meant no arming, no hostility, modesty, humbleness, amiableness to people.
[ترجمه گوگل]بنابراین عدم اقدام نباید به عنوان رکود تعبیر شود باید به معنای عدم تسلیح، عدم خصومت، حیا، فروتنی، دوستی با مردم باشد
[ترجمه ترگمان]بنابراین هیچ اقدامی نباید به عنوان stagnancy تعبیر شود نه مسلح کردن، نه دشمنی، تواضع، تواضع و تواضع و احترام به مردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین هیچ اقدامی نباید به عنوان stagnancy تعبیر شود نه مسلح کردن، نه دشمنی، تواضع، تواضع و تواضع و احترام به مردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Whether or not it is completeness, consummation and gain don't change his humbleness.
[ترجمه گوگل]تمامیت و کمال و سود، تواضع او را تغییر نمی دهد
[ترجمه ترگمان]چه کامل باشد، چه کامل باشد و کسب تواضع و فروتنی خود را تغییر ندهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چه کامل باشد، چه کامل باشد و کسب تواضع و فروتنی خود را تغییر ندهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. K è q ì not only means considerate, polite, and well mannered, but also represents humbleness and modesty.
[ترجمه گوگل]K è q ì نه تنها به معنای با ملاحظه، مؤدب و خوش اخلاق است، بلکه نشان دهنده فروتنی و فروتنی است
[ترجمه ترگمان]K، q نه تنها به معنی considerate، مودب، و مودب است، بلکه تواضع و تواضع را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]K، q نه تنها به معنی considerate، مودب، و مودب است، بلکه تواضع و تواضع را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Arrogance will not make you be respected by others; humbleness however makes you respectable.
[ترجمه گوگل]تکبر باعث نمی شود که دیگران به شما احترام بگذارند با این حال فروتنی شما را قابل احترام می کند
[ترجمه ترگمان]غرور، نباید به دیگران احترام بگذاری، اما به هر حال آدم محترمی هستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]غرور، نباید به دیگران احترام بگذاری، اما به هر حال آدم محترمی هستی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. " In Therese's last words, she said, "Virtue is an attitude - we understand our " littleness " before God, so that we recognise our humbleness and weakness, there by believing in the kindness of God.
[ترجمه گوگل]در آخرین سخنان ترز، او گفت: «فضیلت یک نگرش است - ما «کوچکی» خود را در برابر خدا میفهمیم تا در آنجا با ایمان به مهربانی خداوند، فروتنی و ضعف خود را بشناسیم
[ترجمه ترگمان]وی گفت: \"در آخرین کلمات ترز،\" تقوا نگرشی است - ما \"littleness\" خود را در برابر خداوند درک می کنیم، به طوری که فروتنی و ضعف مان را، با ایمان به مهربانی خداوند، به رسمیت بشناسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وی گفت: \"در آخرین کلمات ترز،\" تقوا نگرشی است - ما \"littleness\" خود را در برابر خداوند درک می کنیم، به طوری که فروتنی و ضعف مان را، با ایمان به مهربانی خداوند، به رسمیت بشناسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Neither riches nor honours can corrupt him ; neither poverty nor humbleness can make him swerve from principle ; and neither threats nor forces can subdue him.
[ترجمه گوگل]نه ثروت و نه افتخار نمی تواند او را فاسد کند نه فقر و نه فروتنی نمی تواند او را از اصل منحرف کند و نه تهدید و نه نیرو نمی توانند او را تحت سلطه خود در آورند
[ترجمه ترگمان]نه ثروت و نه احترام نمی تواند او را فاسد کند؛ نه فقر و فروتنی می تواند او را از اصل منحرف سازد؛ و نه تهدید و نه نیرو نمی تواند او را مطیع سازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نه ثروت و نه احترام نمی تواند او را فاسد کند؛ نه فقر و فروتنی می تواند او را از اصل منحرف سازد؛ و نه تهدید و نه نیرو نمی تواند او را مطیع سازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید