1. Enlightened companies include its human resources in their estimation of the firm's worth.
[ترجمه گوگل]شرکت های روشنفکر منابع انسانی خود را در برآورد ارزش شرکت در نظر می گیرند
[ترجمه ترگمان]شرکت روشنفکر شامل منابع انسانی آن در برآورد ارزش شرکت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Applicants must have a good grounding in human resources management.
[ترجمه گوگل]متقاضیان باید زمینه خوبی در مدیریت منابع انسانی داشته باشند
[ترجمه ترگمان]متقاضیان باید زمینه ای خوب در مدیریت منابع انسانی داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. However I hope the term Human Resources will not be undergoing a consequent change of name.
[ترجمه گوگل]با این حال، من امیدوارم که اصطلاح منابع انسانی دچار تغییر نام نگردد
[ترجمه ترگمان]با این حال امیدوارم که عبارت منابع انسانی تحت تغییر نام بعدی قرار نگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Many employees regarded Human Resources staff as little more than management lackeys.
[ترجمه گوگل]بسیاری از کارمندان، کارکنان منابع انسانی را چیزی بیش از افراد ناکارآمد مدیریت می دانستند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از کارکنان به کارکنان منابع انسانی بیش از نوکران مدیریتی نگاه می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. What role will the human resources function perform?
[ترجمه گوگل]عملکرد منابع انسانی چه نقشی ایفا خواهد کرد؟
[ترجمه ترگمان]کارکرد منابع انسانی چه نقشی را ایفا می کند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Geoff Pye is director of human resources, Forte Restaurants.
[ترجمه گوگل]جف پای مدیر منابع انسانی رستوران فورته است
[ترجمه ترگمان]جیوف عکاس، کارگردان منابع انسانی، Forte رستوران ها است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The vice president of human resources, Sam Smith, had brought the game with him.
[ترجمه گوگل]معاون منابع انسانی، سم اسمیت، بازی را با خود آورده بود
[ترجمه ترگمان]معاون رئیس منابع انسانی، سام اسمیت بازی را با او آورده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Schreiber was appointed director of human resources.
[ترجمه گوگل]شرایبر به عنوان مدیر منابع انسانی منصوب شد
[ترجمه ترگمان]Schreiber به عنوان مدیر منابع انسانی منصوب شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Several have human resources consultancies, while Eversheds recently set up a risk management consultancy.
[ترجمه گوگل]چندین مشاور منابع انسانی دارند، در حالی که Eversheds اخیراً یک مشاوره مدیریت ریسک راه اندازی کرده است
[ترجمه ترگمان]در حالی که Eversheds اخیرا یک مشاور مدیریت خطر را راه اندازی کرده است، چندین نفر از منابع انسانی مشورت می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The directors of finance, human resources and the parks and recreation departments would no longer need this approval.
[ترجمه گوگل]مدیران مالی، منابع انسانی و ادارات پارک ها و تفریحات دیگر نیازی به این تایید نخواهند داشت
[ترجمه ترگمان]مدیران امور مالی، منابع انسانی و پارک های تفریحی دیگر نیازی به این تایید ندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. A small focus group of Human Resources staff meet occasionally to discuss new ideas, production issues, budget etc.
[ترجمه گوگل]یک گروه متمرکز کوچک از کارکنان منابع انسانی هر از گاهی برای بحث در مورد ایده های جدید، مسائل تولید، بودجه و غیره گرد هم می آیند
[ترجمه ترگمان]گروه کوچکی از کارکنان منابع انسانی گاهی اوقات برای بحث در مورد ایده های جدید، مسائل تولید، بودجه و غیره ملاقات می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The Human Resources Department in turn was responsible for contracting for these services and for ongoing administrative oversight of the programs.
[ترجمه گوگل]دپارتمان منابع انسانی به نوبه خود مسئول عقد قرارداد برای این خدمات و نظارت اداری مستمر بر برنامه ها بود
[ترجمه ترگمان]وزارت منابع انسانی به نوبه خود مسئول قراردادی برای این خدمات و نظارت اجرایی در حال انجام این برنامه ها بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. What characteristics mark out a powerful human resources director, or a chief information officer?
[ترجمه گوگل]چه ویژگی هایی یک مدیر قدرتمند منابع انسانی یا یک مدیر ارشد اطلاعات را مشخص می کند؟
[ترجمه ترگمان]کدام یک از ویژگی ها یک مدیر منابع انسانی قدرتمند و یا یک افسر اطلاعات مهم را مشخص می کنند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Human Resources runs an orientation course for anyone who is new here.
[ترجمه گوگل]منابع انسانی یک دوره آموزشی برای هر کسی که تازه وارد است برگزار می کند
[ترجمه ترگمان]منابع انسانی مسیری جهت گیری برای هر کسی که در اینجا جدید است را اداره می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید